ويكيبيديا

    "للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • torture or inhuman treatment
        
    • to torture or inhuman
        
    • torture or to inhuman
        
    • of torture or inhuman
        
    • torture or inhumane
        
    It has laid down exemplary regulations for the protection of pregnant mothers from torture or inhuman treatment in the event of imprisonment, and has guaranteed a decent life for delinquent and disabled children. UN كما وضع الإسلام نظماً مثالية لحماية الأم الحامل من التعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في حالة سجنها، كما ضمن الحياة الكريمة للأطفال الجانحين والمعوقين.
    Such expulsion orders could not, however, be implemented if it could be shown that the foreign national concerned risked torture or inhuman treatment in the area to which he was to be expelled. UN غير أنه يتعذر تنفيذ أوامر الطرد هذه إلا إذا ثبت أن هذا المواطن الأجنبي لن يتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في المنطقة التي سيطرد إليها.
    No one should be subjected to torture or inhuman or degrading treatment. UN ولا يجوز تعريض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Many of those detained report being subjected to torture or inhuman and degrading treatment; UN ويفيد العديد من هؤلاء المحتجزين بتعرضهم للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة؛
    In accordance with the principle of non-refoulement, States must always examine each case of expulsion individually and make certain that the person whose expulsion was being considered would not be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment. UN ووفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية، يجب على الدول أن تدرس دائما كل قضية طرد بصفة منفردة وأن تتأكد من أن الشخص الذي يجري النظر في طرده لن يتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    The State party notes that the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court made a detailed assessment of whether there was a risk for the complainant to be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment on the account of her alleged activities if returned to Ethiopia. UN وتحيط علماً بأن مكتب الهجرة الاتحادي والمحكمة الإدارية الاتحادية أجريا تقييماً معمقاً لمدى وجود خطر تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بسبب أنشطتها المزعومة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    Article 3 of the European Convention of Human Rights, which bars torture or cruel, inhuman, or degrading treatment, has long been interpreted to bar return to another country if there is a `real risk'of torture or inhuman treatment there. UN وطالما فُسرت المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على أنها تمنع الإعادة إلى بلد آخر إن كان هناك ' خطر حقيقي` بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية هناك.
    3.3 In view of the frequent use of torture in Tunisia, and considering the ill-treatment of the two defendants arrested in the same case, there is a substantial risk that Mr. Abichou would also be subjected to torture or inhumane or degrading treatment in the event of his extradition to Tunisia, in violation of article 3 of the Convention. UN 3-3 وفي ضوء اللجوء المتكرر للتعذيب في تونس، وبالنظر إلى سوء المعاملة التي تعرض لها المتهمان الموقوفان في القضية نفسها، فهناك احتمال حقيقي لأن يتعرض السيد أنسي عبيشو أيضاً للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حالة تسليمه إلى تونس، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    In all cases, the constitutional provisions also included an enforcement provision giving anyone who claimed to have been subjected to or threatened with torture or inhuman treatment the right to have access to the Supreme Court and giving the Supreme Court the power to grant whatever redress the circumstances of the case required. UN وتتضمن هذه اﻷحكام الدستورية أيضا، في جميع الحالات، حكما إنفاذيا يعطي كل من يدعى بأنه خضع للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو هدد باستخدامها ضده، حق اللجوء الى المحكمة العليا، ويعطي المحكمة العليا سلطة منح أي انتصاف تقتضيه ظروف القضية.
    The first was the question of nonrefoulement and whether denial of refugee status could lead to an individual being removed from Latvia, even if the individual might be at risk of torture or inhuman treatment in his or her country of origin. UN الأول هو مسألة عدم الطرد وما إذا كان رفض منح وضع اللاجئ يمكن أن يؤدي إلى إبعاد أي فرد عن لاتفيا حتى لو كان من المحتمل أن يتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في بلده/بلدها الأصلي.
    8.8 In the State party's view, by the day the deportation order was enforced, the complainant's situation must be said to have been fairly reviewed without his showing that he would be in serious and present danger of torture or inhuman treatment if returned to Algeria. UN 8-8 وترى الدولة الطرف أنه يجب القول بأن حالة صاحب الشكوى كانت - في اليوم الذي نُفذ فيه الأمر بالترحيل - قد جرى استعراضها بصورة عادلة دون أن يُبين صاحب الشكوى أنه سيكون في خطر شديد وحالي بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في حال إعادته إلى الجزائر.
    117. The legal concept of subsidiary protection refers to a broader range of options in terms of granting protection to foreign nationals who do not qualify for refugee status but who could be subjected to torture or inhuman treatment if they were to be returned to their country of origin. UN 117- ويسهم إجراء الحماية التكميلية في زيادة إمكانيات الحماية، ذلك أن هذا النوع من الحماية يُمنح للأجانب الذين لا تجتمع فيهم السمات المحدِّدة للاجئين المعترَف بهم لكنهم قد يتعرضون للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية إذا ما أُعيدو إلى بلدانهم الأصلية.
    Those issues were of major concern to his delegation, since the Portuguese constitution prohibited expulsion of aliens to countries where they faced a real risk of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or the death penalty. UN وتحظى هذه المسائل باهتمام كبير لدى الوفد، لأن الدستور البرتغالي يحظر طرد الأجانب إلى دول يواجهون فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو عقوبة الإعدام.
    The complainant illustrates this contention with reference to a similar case, where the decision on an application for humanitarian status had been the subject of a judicial review in which the Federal Court had found that the person concerned was indeed at risk of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment. UN ويوضح صاحب الشكوى هذه النقطة بالإشارة إلى قضية مماثلة، كان فيها القرار المتخذ بشأن طلب للحصول على مركز اللاجئ الإنساني موضوع مراجعة قضائية قررت فيها المحكمة الاتحادية أن الشخص المعني يواجه فعلاً خطر التعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Under the Constitution, no one may be subjected to torture or inhuman or degrading treatment or held in slavery or servitude (art. 28). UN وبموجب الدستور، لا يجوز تعريض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو استرقاقه أو استعباده (المادة 28).
    The State party notes that the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court made a detailed assessment of whether there was a risk for the complainant to be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment on the account of her alleged activities if returned to Ethiopia. UN وتحيط علماً بأن مكتب الهجرة الاتحادي والمحكمة الإدارية الاتحادية أجريا تقييماً معمقاً لمدى وجود خطر تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بسبب أنشطتها المزعومة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    Specifically, Chapter II entitled, " Protection from Inhuman Treatment " states, " A person shall not be subjected to torture or to inhuman or degrading punishment or other like treatment. " UN وينص الفصل الثاني المعنون " الحماية من المعاملة اللاإنسانية " بشكل محدد على أنه " لا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو إلى أي معاملة أخرى مشابهة " .
    67. Section C, on " Protection in relation to the risk of violation of human rights in the receiving State " , comprised revised draft articles 14 and 15 concerning respect for the right to life and personal liberty in the receiving State and the obligation not to expel a person to a country where there was a real risk that he or she would be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment. UN 67 - ويتألف الفرع جيم، وهو بشأن " الحماية فيما يتعلق بخطر انتهاك حقوق الإنسان في الدولة المستقبلة " ، مشروع المادتين المنقحتين 14 و 15 المتعلقتين باحترام الحق في الحياة والحرية الشخصية في الدولة المستقبلة، والالتزام بعدم طرد أي شخص إلى بلد يكون فيه خطر حقيقي بأن يتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    (d) At the State party's acknowledgement that the complaints committee established under article 177 of the Enforcement Code is not empowered to monitor inmates' treatment for the use of torture or inhuman or degrading treatment by penitentiary institution staff (CAT/C/MDA/Q/2/Add.1, para. 254); UN (د) لأن الدولة الطرف أقرّت بأن لجنة الشكاوى التي أُنشئت بموجب المادة 177 من قانون الإنفاذ لا تملك صلاحية رصد معاملة السجناء للوقوف على استخدام موظفي السجون للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة (CAT/C/MDA/Q/2/Add.1، الفقرة 254)؛
    3.3 In view of the frequent use of torture in Tunisia, and considering the ill-treatment of the two defendants arrested in the same case, there is a substantial risk that Mr. Abichou would also be subjected to torture or inhumane or degrading treatment in the event of his extradition to Tunisia, in violation of article 3 of the Convention. UN 3-3 وفي ضوء اللجوء المتكرر للتعذيب في تونس، وبالنظر إلى سوء المعاملة التي تعرض لها المتهمان الموقوفان في القضية نفسها، فهناك احتمال حقيقي لأن يتعرض السيد أنسي عبيشو أيضاً للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حالة تسليمه إلى تونس، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    124.101 Ensure that all prisoners are provided with the minimum standards of humane treatment, in particular that they are not subject to torture or inhumane or degrading treatment such as forced hard labour or food quotas (New Zealand); UN 124-101 ضمان تمتع جميع السجناء بالمعايير الدنيا للمعاملة الإنسانية، ولا سيما عدم تعريضهم للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة مثل الأشغال الشاقة القسرية أو الحرمان من حصص الطعام (نيوزيلندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد