ويكيبيديا

    "للتعذيب إن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • torture if
        
    • being tortured if
        
    • tortured in the event of his
        
    However, the aim of such an analysis is to determine whether the complainant runs a personal risk of being subjected to torture if he were extradited to Mexico. UN غير أن القصد من هذا التحليل هو البت فيما إذا كان صاحب البلاغ سيتعرض شخصياً للتعذيب إن سلم إلى المكسيك.
    Importantly, it does not suggest in any respect that the complainant would be at risk of torture if returned to the country of origin. UN والمهم أنها لا تفيد بأي حال بأن صاحب الشكوى قد يتعرض للتعذيب إن أُعيد إلى بلده الأصلي.
    The Committee found that the complainants had provided documentation indicating that they faced an imminent risk of torture if returned to the Islamic Republic of Iran. UN وخلصت اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى قد قدموا الوثائق التي تبين أنهم يواجهون خطراً داهماً بالتعرض للتعذيب إن هم أعيدوا إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Accordingly, the Committee considered that the complainant had failed to provide sufficient evidence in support of his claims to the effect that he would be exposed to a real risk of torture if he were removed to Uzbekistan. UN ووفقاً لذلك، رأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم مزاعمه تفيد بأنه سيتعرض لخطر حقيقي للتعذيب إن هو رُحل إلى أوزبكستان.
    The Committee concluded that the first complainant and two of his adult children had established a foreseeable, real and personal risk of being tortured if they were to be returned to Egypt and that the enforcement of the order to expel them would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى الأول واثنين من أبنائه الكبار أثبتوا وجود خطر مرتقب ومحقق لتعرضهم شخصياً للتعذيب إن هم عادوا إلى مصر وأن إنفاذ الأمر بطردهم سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    4.1 In its observations of 7 July 2006, the State party maintains that the complainant has not produced evidence that he faces a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the event of his removal to Algeria. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 7 تموز/يوليه 2006 بأن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات يستنتج منها أنه يواجه خطراً شخصياً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب إن أعيد إلى الجزائر.
    While noting the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, the State party contends that this situation is not in itself a sufficient basis for concluding that the complainant would be at risk of torture if returned. UN وإذ تلاحظ الدولة الطرف حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تزعم أن هذه الحالة ليست في حد ذاتها سنداً كافياً لاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إن أُعيد إلى بلده.
    4.11 The State party concludes that nothing indicates that serious grounds exist to believe that the complainant would face a serious and personal risk of torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. UN 4-11 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ما من شيء يوحي بوجود أسباب جدية تدعو للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتهدده شخصياً وبشكل جدي خطر التعرض للتعذيب إن أُعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Accordingly, it found that, on a balance of all of the factors, substantial grounds existed for believing that the complainants are in danger of being subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. UN وعليه، وجدت اللجنة، على أساس جميع العوامل، أن ثمة أسبابا مادية تدعو إلى الاعتقاد بأن المشتكيتين تواجهان خطر التعرض للتعذيب إن هما أعيدتا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Accordingly, it found that, on a balance of all of the factors, substantial grounds existed for believing that the complainants are in danger of being subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. UN وعليه، وجدت اللجنة، على أساس جميع العوامل، أن ثمة أسبابا مادية تدعو إلى الاعتقاد بأن المشتكيتين تواجهان خطر التعرض للتعذيب إن هما أعيدتا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    11.6 In the light of the above, the Committee considers that the information before it does not show that substantial grounds exist for believing that the authors will be personally at risk of being subject to torture if they are returned to the Democratic Republic of the Congo. UN ١١-٦ وفي ضوء ما ذكر أعلاه، تعتبر اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبين وجود أسباب حقيقية للاعتقاد بأن مقدمي البلاغ سيواجهون شخصيا خطر التعرض للتعذيب إن هم عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    7.6 Taking into account all information made available to it, the Committee considers that the complainant has failed to provide sufficient evidence to demonstrate that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if deported to his country of origin. UN 7-6 وترى اللجنة، في ضوء المعلومات المقدمة إليها، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لإثبات أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقعاً بالتعرض للتعذيب إن طرد إلى بلده الأصلي.
    106. In complaint No. 355/2008 (C.M. v. Switzerland), the complainant claimed that he would be subjected to torture if returned to the Congo (Brazzaville), in violation of article 3 of the Convention. UN 106 - وفي الشكوى رقم 355/2008 (ك. م. ضد سويسرا) ادعى صاحب الشكوى أنه سيتعرض للتعذيب إن هو أعيد إلى الكونغو (برازافيل)، مما يعد انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية.
    9.6 Taking into account all the information made available to it, the Committee considers that the complainant has failed to provide sufficient evidence to demonstrate that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to his country of origin. UN 9-6 وفي ضوء جميع المعلومات المتاحة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات تعرضه لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي.
    To further demonstrate the substantial grounds for believing that he would be at risk of being subjected to torture if returned, the complainant draws to the Committee's attention the medical certificate concerning his treatment of two broken teeth as well as the arrest warrant issued against him by the National Intelligence Agency of the country. UN ولتعزيز الأسباب الجوهرية للاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إن أعيد، يوجه صاحب الشكوى انتباه اللجنة إلى الشهادة الطبية المتعلقة بعلاج سِنَّيه المكسورتين وإلى مذكرة التوقيف التي أصدرتها بشأنه وكالة الاستخبارات الوطنية لبلده.
    9.6 Taking into account all the information made available to it, the Committee considers that the complainant has failed to provide sufficient evidence to demonstrate that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to his country of origin. UN 9-6 ومراعاة لجميع المعلومات المتاحة للجنة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات تعرضه لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي.
    (b) The entry into force in February 2004 of the new Law on Foreigners which includes a provision prohibiting the deportation of individuals who could face torture if returned to their own country; UN (ب) دخول قانون الأجانب الجديد حيز التنفيذ في شباط/فبراير 2004، وهو القانون الذي يتضمن حكماً يمنع ترحيل الأفراد الذين يحتمل أن يتعرضوا للتعذيب إن هم أعيدوا إلى بلدانهم؛
    2.1 In his initial submission of 11 April 2009, the complainant claims that his deportation from Switzerland to his country of origin - the Democratic Republic of the Congo - would constitute a violation by Switzerland of article 3, paragraph 1, of the Convention as he would face a risk of torture if returned. UN 2-1 يدعي صاحب الشكوى في رسالته الأولى المؤرخة 11 نيسان/أبريل 2009 أن ترحيله من سويسرا إلى بلده الأصلي - جمهورية الكونغو الديمقراطية - سيشكل إخلالاً من جانب سويسرا بأحكام الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية لأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إن أُعيد.
    3.1 The complainant claims that his deportation from Switzerland to the Democratic Republic of the Congo, which has signed an agreement with Switzerland on the readmission of refused asylum seekers, would constitute a violation of article 3, paragraph 1, of the Convention as there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture if returned. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي وقعت اتفاقاً مع سويسرا بشأن إعادة قبول طالبي اللجوء الذين تُرفَض طلباتهم، سيشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية لأنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إن أعيد.
    6.6 On the basis of the above considerations, the Committee considers that the information before it does not show substantial grounds for believing that the author runs a personal risk of being tortured if he is sent back to Nigeria. UN ٦-٦ وعلى أساس الاعتبارات الواردة أعلاه، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبين وجود أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ يواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب إن أعيد إلى نيجيريا.
    4.1 In its observations of 7 July 2006, the State party maintains that the complainant has not produced evidence that he faces a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the event of his removal to Algeria. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 7 تموز/يوليه 2006 بأن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات يستنتج منها أنه يواجه خطراً شخصياً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب إن أعيد إلى الجزائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد