ويكيبيديا

    "للتعذيب في حال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • torture if
        
    • torture in the event
        
    • torture on
        
    • tortured if
        
    The Moroccan authorities found no evidence that he would be subjected to torture if he were extradited. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    The Moroccan authorities found no evidence that he would be subjected to torture if he were extradited. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    The Committee accordingly considers that the complainants have provided sufficient evidence that their profile is sufficiently high to put them at risk of torture if arrested. UN ومن ثمة، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ أقاموا أدلة كافية على أنهم شخصيات بارزة بما فيه الكفاية ليكونوا عرضة للتعذيب في حال اعتقالهم.
    He concludes that in the present case, his brother is facing a foreseeable, real and personal risk of torture in the event of his extradition to Uzbekistan. UN ويخلص مقدّم الشكوى إلى أن أخاه يواجه في هذه الحالة خطراً متوقّعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في حال تسليمه إلى أوزبكستان.
    It follows that the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country; additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. UN ويستتبـع ذلـك أن وجـود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلدٍ ما لا يُشكل بذاته سبباً كافياً لتقرير أن شخصاً بعيْنه قد يواجه خطر التعرض للتعذيب في حال إعادته إلى هذا البلد؛ إذ يجب تقديم أسباب إضافية تُبيّن أن الفرد المعنيّ سيكون معرضاً شخصياًً للخطر.
    Claims by 99 Sri Lankan nationals that they faced the risk of being tortured if they were deported to their country were still being processed. UN ولا تزال الشكاوى المقدمة من 99 مواطناً سري لانكياً بشأن إمكانية تعرضهم للتعذيب في حال ترحيلهم إلى بلدهم قيد النظر.
    The Committee notes that the Minister's delegate concluded in her decision that the complainant personally ran a real risk of torture if he were returned. UN وتشير اللجنة إلى أن مندوبة الوزير خلصت في قرارها إلى وجود خطر شخصي وحقيقي للتعرض للتعذيب في حال ترحيل صاحب الشكوى.
    The Committee notes that the Minister's delegate concluded in her decision that the complainant personally ran a real risk of torture if he were returned. UN وتشير اللجنة إلى أن مندوبة الوزير خلصت في قرارها إلى وجود خطر شخصي وحقيقي للتعرض للتعذيب في حال ترحيل صاحب الشكوى.
    The State party authorities reached the considered view that his claims were not plausible and that he did not face a well-founded fear of persecution, or a real risk of torture if returned to China. UN وقد توصلت سلطات الدولة الطرف إلى رأي مدروس مفاده أن ادعاءات صاحب الشكوى ليست معقولة وأنه ليس له أسباب وجيهة تجعله يخشى التعرض للاضطهاد، أو خطر التعرض بحق للتعذيب في حال عاد إلى الصين.
    Despite the presumed senior role of L.D.Z. in the Tien Tao religion, the fact that she was able to enter and leave China without being subjected to torture indicates that the complainant, who does not hold a prominent role in the religion, would not risk being subjected to torture if deported to China. UN د. ز. في ديانة تين تاو، فإن تمكنها من الدخول إلى الصين ومغادرتها دون أن تتعرض للتعذيب يشير إلى أن صاحبة الشكوى التي ليس لديها دور قيادي في هذه الديانة لن تتعرض للتعذيب في حال ترحيلها إلى الصين.
    Despite the presumed senior role of L.D.Z. in the Tien Tao religion, the fact that she was able to enter and leave China without being subjected to torture indicates that the complainant, who does not hold a prominent role in the religion, would not risk being subjected to torture if deported to China. UN د. ز. في ديانة تين تاو، فإن تمكنها من الدخول إلى الصين ومغادرتها دون أن تتعرض للتعذيب يشير إلى أن صاحبة الشكوى التي ليس لديها دور قيادي في هذه الديانة لن تتعرض للتعذيب في حال ترحيلها إلى الصين.
    3.1 The complainant claims that the State party did not assess adequately the risk that he would be subjected to torture if returned to Afghanistan. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تُقيِّم بما يكفي خطر تعرضه للتعذيب في حال إعادته إلى أفغانستان.
    The State party authorities reached the considered view that his claims were not plausible and that he did not face a well-founded fear of persecution, or a real risk of torture if returned to China. UN وقد توصلت سلطات الدولة الطرف إلى رأي مدروس مفاده أن ادعاءات صاحب الشكوى ليست معقولة وأنه ليس له أسباب وجيهة تجعله يخشى التعرض للاضطهاد، أو خطر التعرض بحق للتعذيب في حال عاد إلى الصين.
    3.1 The complainant claims that the State party did not assess adequately the risk that he would be subjected to torture if returned to Afghanistan. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تُقيِّم بما يكفي خطر تعرضه للتعذيب في حال إعادته إلى أفغانستان.
    In conclusion, the State party reiterates that there are no substantial grounds for believing that the complainant faces a specific and personal risk of torture if she returns to the Democratic Republic of the Congo. UN وأخيراً، أكدت الدولة الطرف مجدداً عدم وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى تواجه خطراً محدداً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في حال عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It states that the Committee against Torture did not inform the State party's authorities about the decision taken on the communication, in which counsel for Mr. Kalinichenko expressed concern that his client could be in danger of being subjected to torture if extradited to the Russian Federation. UN وتُفيد أيضاً أن لجنة مناهضة التعذيب لم تبلّغ سلطات الدولة الطرف بالقرار المتخذ بشأن البلاغ، الذي أعرب فيه محامي السيد كالينيتشنكو عن قلقه إزاء خطر تعرض موكله للتعذيب في حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي.
    Two judges out of four disagreed with the decision of the court and considered that the complainant had a well-founded fear of being exposed to torture if he were to be deported to Turkey. UN واعترض قاضيان من مجموع أربعة قضاة على قرار المحكمة واعتبرا أن مخاوف صاحب الشكوى من التعرض للتعذيب في حال ترحيله إلى تركيا لها ما يبررها.
    In conclusion, the State party reiterates that there are no substantial grounds for believing that the complainant faces a specific and personal risk of torture if she returns to the Democratic Republic of the Congo. UN وأخيراً، أكدت الدولة الطرف مجدداً عدم وجود أسباب وجيهة تدعو إلى الخوف من وجود خطر فعلي يهدد صاحبة الشكوى شخصياً بالتعرض للتعذيب في حال عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    He concludes that in the present case, his brother is facing a foreseeable, real and personal risk of torture in the event of his extradition to Uzbekistan. UN ويخلص مقدّم الشكوى إلى أن أخاه يواجه في هذه الحالة خطراً متوقّعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في حال تسليمه إلى أوزبكستان.
    While recognizing that there was a risk of torture in the event of deportation, she decided, after having weighed the interests at stake, that Canada's overall security interests should prevail in this case. UN ومع الإقرار بوجود خطر التعرض للتعذيب في حال الترحيل وبعد موازنة المصالح المعرضة للخطر، خلصت إلى أنه يجب تغليب المصلحة العامة لأمن كندا في القضية المطروحة.
    It follows that the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country; additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. UN ويستتبـع ذلـك أن وجـود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلدٍ ما لا يُشكل بذاته سبباً كافياً لتقرير أن شخصاً بعيْنه قد يواجه خطر التعرض للتعذيب في حال إعادته إلى هذا البلد؛ إذ يجب تقديم أسباب إضافية تُبيّن أن الفرد المعنيّ سيكون معرضاً شخصياًً للخطر.
    It believes that the complainant's statements emphatically do not suggest there are substantial grounds for believing, in keeping with article 3, paragraph 1, of the Convention, that the complainant would be in danger of being tortured if sent back to Pakistan. UN وترى الدولة الطرف أن تصريحات صاحب البلاغ لا تتيح البتة تأكيد وجود أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد، وفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، أنه في خطر التعرض للتعذيب في حال إعادته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد