Bridges for mutual understanding and cooperation were also vital. | UN | وإن إقامة الجسور للتفاهم المتبادل والتعاون ضرورية أيضاً. |
This kind of assistance can be extended to other areas where mutual understanding, accommodation and compromise are essential to progress. | UN | وهذا النوع من المساعدة يمكن أن يمتد إلى مجالات أخرى للتفاهم المتبادل والتوافق والحلول الوسط الضرورية لإحراز تقدم. |
In that regard, the IAEA secretariat's observance of the mutual understanding as reflected in the agreed work plan is key. | UN | وفي ذلك الصدد فإن مراعاة أمانة الوكالة للتفاهم المتبادل كما ورد في خطة العمل المتفق عليها عنصر رئيسي. |
There is no alternative to mutual understanding, respect and tolerance. | UN | ولا يوجد أي بديل للتفاهم المتبادل والاحترام والتسامح. |
Such knowledge can lay the foundation for mutual understanding, constructive coexistence and cooperation, so that we may create a world in which peace can be built on justice and progress. | UN | وهذا التفهم يشكل أرضية للتفاهم المتبادل والتعايش البنَّاء والتعاون من أجل عالم يسوده السلام المبني على العدل والتقدم. |
As a sponsor of the draft resolution, Germany recognizes the importance of sport as a means for mutual understanding and dialogue between peoples. | UN | تدرك ألمانيا، بصفتها مشاركا في تقديم مشروع القرار، أهمية الرياضة كوسيلة للتفاهم المتبادل والحوار بين الشعوب. |
The European Union sees dialogue as an essential tool for laying firm foundations for mutual understanding and tolerance across religious and cultural lines. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحوار أداة أساسية لوضع الأسس الراسخة للتفاهم المتبادل والتسامح عبر الخطوط الدينية والثقافية. |
In contributing to this debate, we are conscious of the fact that our deliberations are an important part of the beginning of establishing the basis for mutual understanding. | UN | وإذ نشارك في هذه المناقشة فإننا ندرك أن مداولاتنا جزء هام من بداية إرساء الأساس للتفاهم المتبادل. |
That historic event is a reflection of the best traditions of mutual understanding and peaceful co-existence of the peoples of the region. | UN | ويأتي ذلك الحدث التاريخي تعبيرا عن أفضل الممارسات للتفاهم المتبادل والتعايش السلمي بين شعوب المنطقة. |
Further efforts should be made to deepen mutual understanding among races and ethnic groups through such means as youth exchanges. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية تعميقا للتفاهم المتبادل بين الأجناس والمجموعات العرقية بوسائل من بينها التبادل بين الشباب. |
This logical combination of realism and idealism is the basis for mutual understanding and accord in the future. | UN | فهذا الجمع المنطقي بين الواقعية والمثالية هو اﻷساس الصالح للتفاهم المتبادل والاتفاق في المستقبل. |
The necessary links that must be forged, the connections of mutual understanding, | Open Subtitles | الصلات الضرورية التي يجب فهمها, والروابط للتفاهم المتبادل, |
We have turned in our anguish to the United Nations, that world-wide institution of mutual understanding among the peoples of the world, an organization of which we were among the founding Members. | UN | لقد توجهنا وسط آلامنا الــى اﻷمـم المتحدة، المؤسسة العالمية للتفاهم المتبادل بين شعوب العالم، وهي منظمة كنا نحن من أعضائهــا المؤسسين اﻷوائل. |
It reflects the aspirations of the two peoples and Governments and seeks to find formulas for mutual understanding that will put an end to their substantial differences. | UN | إن هذا القرار يعبر عن تطلعات الشعبين والحكومتين ويسعى ﻹيجاد صيغ للتفاهم المتبادل الذي من شأنه أن يضع نهاية للخلافات الجوهرية. |
These meetings have helped to build mutual understanding by addressing specific crises and operations, as well as broader thematic issues, including combating terrorism and institutional collaboration. | UN | وساعدت هذه الاجتماعات على إرساء أرضية للتفاهم المتبادل عن طريق تناول أزمات وعمليات محددة، إضافة إلى موضوعات أوسع نطاقا، تشمل مكافحة الإرهاب والتعاون المؤسسي. |
The question of Western Sahara could be settled on the basis of the autonomy plan recently proposed by Morocco, which represented a genuine opportunity for mutual understanding. | UN | ويمكن حل مسألة الصحراء الغربية على أساس خطة الحكم الذاتي التي اقترحها المغرب مؤخراً، والتي تمثل فرصة حقيقية للتفاهم المتبادل. |
Promoting dialogue and cooperation among religions and cultures is conducive to enhancing mutual understanding and peaceful coexistence among peoples of the world and is beneficial to the global diversity and the common progress of humankind. | UN | وإن النهوض بالحوار والتعاون بين الأديان وبين الثقافات مشجع للتفاهم المتبادل المحسن وللتعايش السلمي بين شعوب العالم ومفيد للتنوع على كوكبنا وللتقدم العام للجنس البشري. |
No settlement of a dispute could provide a basis for mutual understanding unless all parties felt that their rights and dignity had been fully ensured. | UN | وليس في مستطاع أي تسوية لأي صراع أن توفر أساسا للتفاهم المتبادل ما لم يشعر جميع الأطراف بأن حقوقهم وكرامتهم قد ضُمنت تماما. |
International peace and security would definitely be markedly strengthened if all Governments, peoples and citizens of the world were to respect the value of human life and would strive in the spirit of peaceful coexistence and good-neighbourliness to promote the welfare of humankind by cooperation, working together and promoting a culture of peace and dialogue among religions in the service of mutual understanding. | UN | وسيتعزز السلم والأمن الدوليان بصورة ملحوظة في نهاية المطاف إذا احترمت جميع حكومات العالم وشعوبه ومواطنوه قيمة الحياة البشرية مع السعي الدؤوب بروح التعايش السلمي وحسن الجوار إلى تعزيز رفاه الجنس البشري بالتعاون والعمل معاً ونشر ثقافة السلام والحوار بين الأديان، خدمة للتفاهم المتبادل. |
Reaffirming the need for constant strengthening of cooperation, coordination and consultation among Member States at all levels, so as to provide appropriate grounds for mutual understanding among them and to contribute to adoption of a unified stand by them on the issues of concern to the Islamic world. | UN | وإذ يؤكد مجددا ضرورة الاستمرار في تعزيز التعاون والتنسيق والتشاور بين الدول الأعضاء على جميع المستويات، من أجل توفير الأرضية المناسبة للتفاهم المتبادل فيما بينها والمساهمة في تبني موقف موحد من القضايا التي تهم العالم الإسلامي، |