ويكيبيديا

    "للتقليل إلى الحد الأدنى من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to minimize
        
    • minimising the
        
    • to minimise
        
    Coordinated and combined efforts are required to minimize the harmful effects of those activities on the marine environment. UN والمطلوب جهود منسقة ومشتركة للتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة لتلك الأنشطة على البيئة البحرية.
    The Territory's Government undertakes several programmes to minimize the damage caused during hurricane season and maintains an Office of Disaster Preparedness and a National Emergency Operations Centre. UN وقد نفذت حكومة الإقليم عديدا من البرامج للتقليل إلى الحد الأدنى من الضرر خلال موسم الأعاصير، ويوجد لديها مكتب الاستعداد لمواجهة الكوارث ومركز وطني لعمليات الطوارئ.
    Mexico has a programme to minimize and manage industrial waste. UN ووضعت المكسيك برنامجا للتقليل إلى الحد الأدنى من النفايات الصناعية وإدارتها.
    Governments should consider introducing appropriate and effective measures to minimize the potential for corruption. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في استحداث تدابير مناسبة وفعالة للتقليل إلى الحد الأدنى من احتمالات الفساد.
    And willing to address generic preventive measures, through voluntary best practices specified in a Technical Annex for improving the reliability of munitions, and therefore minimising the occurrence of explosive remnants of war, UN وإذ تبدي استعدادها للتطرق لتدابير وقائية عامة من خلال الممارسات الطوعية الفضلى المحددة في المرفق التقني لتحسين موثوقية الذخائر، وبذلك للتقليل إلى الحد الأدنى من ظهور المتفجرات من مخلفات الحرب،
    In order to protect its assets and cash flow against adverse currency movements, UNRWA adopts a conservative risk management approach to minimize its exposure to exchange rate fluctuations. UN وإن الأونروا، حمايةً منها لأصولها وتدفقاتها النقدية من التغيرات السلبية في قيمة العملات، تتبنى نهجا متحفظا في إدارة المخاطر للتقليل إلى الحد الأدنى من تعرضها لمخاطر تقلبات أسعار الصرف.
    This year, the sponsors worked with a new focus regarding this resolution, promoting constructive dialogue in order to minimize confrontation. UN وعمل مقدمو مشروع القرار هذا العام بتركيز جديد فيما يتعلق بهذا القرار، مما عزز الحوار البناء للتقليل إلى الحد الأدنى من المواجهة.
    Owing to the small amount captured in 2004, however, it had been stockpiled in 2004 for export for destruction in 2005, to minimize transport and destruction costs. UN وعلى ذلك، ونظراً للكمية الصغيرة التي تم أسرها في 2004، فقد تم تخزين هذه الكمية في 2004 على أن يتم تصديرها للتدمير في 2005، للتقليل إلى الحد الأدنى من تكاليف النقل والتدمير.
    Owing to the small amount of by-product captured in 2004, however, it was stockpiled in that year for export for destruction in 2005 to minimize transport and destruction costs. UN وبالنظر إلى ضآلة كمية المنتج الثانوي الذي حُصل عليه في عام 2004، تم تخزينه في تلك السنة لتصديره لأغراض التدمير في عام 2005، للتقليل إلى الحد الأدنى من تكاليف النقل والتدمير.
    Owing to the small amount of by-product captured in 2004, however, it was stockpiled in that year for export for destruction in 2005 to minimize transport and destruction costs. UN وبالنظر إلى ضآلة كمية المنتج الثانوي الذي حُصل عليه في عام 2004، تم تخزينه في تلك السنة لتصديره لأغراض التدمير في عام 2005، للتقليل إلى الحد الأدنى من تكاليف النقل والتدمير.
    In view of the fact that English and French are the two official languages of Cameroon, the Committee trusts that efforts will be made to minimize the costs of translation and interpretation. UN وبالنظر إلى أن اللغتين الانكليزية والفرنسية هما اللغتان الرسميتان للكاميرون، فإن اللجنة على ثقة بأنه ستبذل جهود للتقليل إلى الحد الأدنى من تكاليف الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    Training programmes should also be set up covering issues of awareness, prevention, detection, management and response to minimize risks and threats to information security. UN وينبغي أيضا وضع برامج تدريبية تشمل مسائل التوعية بالمخاطر والتهديدات التي يتعرض لها أمن المعلومات ومنعها وكشفها وإدارتها ومواجهتها للتقليل إلى الحد الأدنى من أخطارها.
    Australia sees effective global and national efforts to mitigate against and adapt to climate change as the best way to minimize the impacts of climate change and, in turn, any security-related consequences. UN وترى أستراليا أن بذل الجهود الفعالة على الصعيدين العالمي والوطني للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه هو أفضل سبيل للتقليل إلى الحد الأدنى من آثار تغير المناخ، وبالتالي، من أي عواقب متعلقة بالأمن.
    The Board of Auditors observed that procurement remains a high-risk area which, if not well managed, has the potential to undermine the integrity of the United Nations system and that procurement deficiencies need to be addressed fully and without delay so as to minimize the financial risk involved. UN ويمكن، في حال عدم إدارته جيدا، أن يقوض نزاهة منظومة الأمم المتحدة، وأنه يلزم معالجة أوجه القصور في عملية الشراء على نحو تام ودون تأخير للتقليل إلى الحد الأدنى من المخاطر المالية المرتبطة بها.
    Such dialogue would benefit from transparency and inclusiveness, to minimize any undue influence of regulated industry on the regulatory processor of insider dealing. UN ومن شأن مثل هذا الحوار أن يفيد من الشفافية والشمولية، وذلك للتقليل إلى الحد الأدنى من تأثير الصناعة المنظمة الذي لا داعي له على العملية التنظيمية للمعاملات السرية.
    Secondly, international, regional and national organizations must enhance their coordination efforts so as to minimize the casualties caused by natural disasters. UN ثانيا، يجب على المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية أن تحسن تنسيق جهودها للتقليل إلى الحد الأدنى من الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    Many Parties stated the need to adopt adaptation measures to minimize the effects of climate change on the most important socio-economic sectors. UN وأشار الكثير من الأطراف إلى ضرورة اعتماد تدابير تكيف للتقليل إلى الحد الأدنى من آثار تغير المناخ على معظم القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية.
    They must also now turn with greater focus to important questions regarding specific munitions, and particularly cluster munitions - preventive measures to minimize the creation of explosive remnants of war, and the application of international humanitarian law to protect civilians. UN كما يتعين عليها أن تلتفت الآن وبتركيزٍ أكبر من ذي قبل إلى مسائل هامة تتعلق بذخائر محددة، ولاسيما الذخائر العنقودية، والتدابير الوقائية للتقليل إلى الحد الأدنى من ظهور متفجرات من مخلفات الحرب، وتطبيق القانون الإنساني الدولي لحماية المدنيين.
    Therefore, many Member States place great importance on " climate-proofing " economic development, to minimize the chances that climate change will interfere with economic progress and the attainment of the internationally agreed development goals as well as the maintenance of social and political stability. UN وبالتالي، يولي الكثير من الدول الأعضاء اهتماما كبيرا للتنمية الاقتصادية " المقاومة لتقلبات المناخ " ، للتقليل إلى الحد الأدنى من فرص عرقلة تغير المناخ للتقدم الاقتصادي وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فضلا عن المحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    And willing to address generic preventive measures, through voluntary best practices specified in a Technical Annex for improving the reliability of munitions, and therefore minimising the occurrence of explosive remnants of war, UN وإذ تبدي استعدادها للتطرق لتدابير وقائية عامة من خلال الممارسات الطوعية الفضلى المحددة في المرفق التقني لتحسين موثوقية العتاد، وبذلك للتقليل إلى الحد الأدنى من ظهور المتفجرات من مخلفات الحرب،
    And willing to address generic preventive measures, through voluntary best practices specified in a Technical Annex for improving the reliability of munitions, and therefore minimising the occurrence of explosive remnants of war, UN وإذ تبدي استعدادها للتطرق لتدابير وقائية عامة من خلال الممارسات الطوعية الفضلى المحددة في المرفق التقني لتحسين موثوقية العتاد، وبذلك للتقليل إلى الحد الأدنى من ظهور المتفجرات من مخلفات الحرب،
    The question is whether these provisions are adequate to minimise the risks that ERW poses after a conflict, or - implicitly - whether additional specific IHL should be developed. UN والسؤال هو حول ما إذا كانت هذه الأحكام ملائمة للتقليل إلى الحد الأدنى من المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب بعد النـزاع، أو هو ضمناً سؤال عما إذا كان ينبغي وضع قانون إنساني دولي محدد إضافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد