ويكيبيديا

    "للتملص من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to avoid their
        
    • to escape
        
    • in order to evade
        
    • excuse for not respecting the
        
    • to get out of
        
    That exception could be abused by States to avoid their legal obligations. UN فقد تسيء الدول استخدام هذا الاستثناء للتملص من التزاماتها القانونية.
    It further stressed the importance for States to strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to eliminating such violence. UN وأكدت أيضا على أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء على هذا العنف.
    Therefore, it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation with respect to its elimination and that the criminal justice system recognize violence against women as a gender-related problem and as an expression of power and inequality. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    (d) Evidentiary rules are non-discriminatory; all relevant evidence can be brought before the court; rules and principles of defence do not discriminate against women; and " honour " or " provocation " cannot be invoked by perpetrators of violence against women to escape criminal responsibility; UN (د) كون قواعد الإثبات غير تمييزية؛ وإتاحة عرض جميع الأدلة ذات الصلة على المحكمة؛ وعدم تمييز قواعد الدفاع ومبادئه ضد المرأة؛ وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهومي " الشرف " أو " الاستفزاز " للتملص من المسؤولية القانونية؛
    In any event France does not intend to hide behind mines in order to evade a discussion of the nuclear issue, which, with the “cut—off”, remains a major priority. UN وعلى أي حال، فإن فرنسا لا تنوي الاختباء وراء اﻷلغام للتملص من مناقشة المسائل النووية التي لا تزال تشكل مع " وقف انتاج المواد الانشطارية " أولوية رئيسية.
    The Working Group again stresses its grave concern that anti-terrorist activities are being used by an increasing number of States as an excuse for not respecting the obligations of the Declaration. UN ويؤكد الفريق العامل مجدداً بالغ قلقه لأن عدداً متزايداً من الدول يستخدم أنشطة مكافحة الإرهاب للتملص من الالتزامات الناشئة عن الإعلان.
    Therefore, it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation with respect to its elimination and that the criminal justice system recognize violence against women as a gender-related problem and as an expression of power and inequality. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    Therefore, it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation with respect to its elimination and that the criminal justice system recognize violence against women as a gender-related problem and as an expression of power and inequality. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    Therefore, it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation with respect to its elimination and that the criminal justice system recognize violence against women as a genderrelated problem and as an expression of power and inequality. UN ومن ثم من المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يقر نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة تتصل بنوع الجنس وتجسيد للسلطة وعدم المساواة.
    Therefore, it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation with respect to its elimination and that the criminal justice system recognize violence against women as a gender-related problem and as an expression of power and inequality. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    Therefore, it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation with respect to its elimination and that the criminal justice system recognize violence against women as a gender-related problem and as an expression of power and inequality. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    Therefore, it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation with respect to its elimination and that the criminal justice system recognize violence against women as a gender-related problem and as an expression of power and inequality. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    Therefore, it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation with respect to its elimination and that the criminal justice system recognize violence against women as a genderrelated problem and as an expression of power and inequality. UN ومن ثم من المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يقر نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة تتصل بنوع الجنس وتجسيد للسلطة وعدم المساواة.
    " 8. Stresses that it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination as set out in the Declaration on the Elimination of Violence against Women; UN " 8 - تؤكد أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء عليه، على النحو المبين في إعلان القضاء على العنف ضد المرأة؛
    " 8. Stresses that it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination as set out in the Declaration on the Elimination of Violence against Women; UN " 8 - تؤكد أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء عليه، على النحو المبين في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة؛
    8. Stresses that it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination as set out in the Declaration on the Elimination of Violence against Women;3 UN " 8 - تؤكد أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء عليه، على النحو المبين في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة(3)؛
    (d) Evidentiary rules are non-discriminatory; all relevant evidence can be brought before the court; rules and principles of defence do not discriminate against women; and `honour'or `provocation'cannot be invoked by perpetrators of violence against women to escape criminal responsibility; UN (د) كون قواعد الإثبات غير تمييزية؛ وإتاحة عرض جميع الأدلة ذات الصلة على المحكمة؛ وعدم تمييز قواعد الدفاع ومبادئه ضد المرأة؛ وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهومي ' الشرف` أو ' الاستفزاز` للتملص من المسؤولية القانونية؛
    (d) Evidentiary rules are non-discriminatory; all relevant evidence can be brought before the court; rules and principles of defence do not discriminate against women; and " honour " or " provocation " cannot be invoked by perpetrators of violence against women to escape criminal responsibility; UN (د) كون قواعد الإثبات غير تمييزية؛ وإتاحة عرض جميع الأدلة ذات الصلة على المحكمة؛ وعدم تمييز قواعد الدفاع ومبادئه ضد المرأة؛ وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهومي " الشرف " أو " الاستفزاز " للتملص من المسؤولية القانونية؛
    (d) Evidentiary rules are non-discriminatory; all relevant evidence can be brought before the court; rules and principles of defence do not discriminate against women; and " honour " or " provocation " cannot be invoked by perpetrators of violence against women to escape criminal responsibility; UN (د) كون قواعد الإثبات غير تمييزية؛ وإتاحة عرض جميع الأدلة ذات الصلة على المحكمة؛ وعدم تمييز قواعد الدفاع ومبادئه ضد المرأة؛ وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهومي " الشرف " أو " الاستفزاز " للتملص من المسؤولية القانونية؛
    72. There is a significant body of literature which advocates the responsibility of member States when they " abuse the separate personality in order to commit illegal acts, or in order to evade their legal obligations " . UN 72 - وثمة قدر هام من الأدبيات التي تدعو إلى تحميل الدول الأعضاء المسؤولية عندما ' ' تسيء استعمال الشخصية المستقلة بغرض ارتكاب أفعال غير مشروعة، أو للتملص من التزاماتها القانونية``().
    13. The Working Group is gravely concerned that anti-terrorist activities are being used by an increasing number of States as an excuse for not respecting the obligations of the Declaration. UN 13- ويساور الفريق العامل شديد القلق لأن عدداً متزايداً من الدول تستخدم أنشطة مكافحة الإرهاب كذريعة للتملص من الالتزامات الناشئة عن الإعلان.
    And I would have picked you if these two dipsticks hadn't been faking sick to get out of chopping and dicing. Open Subtitles لهذا يجب علي أن أختارك لأن إن لم يكن هذين المعتوهين قد ادعيا المرض للتملص من القطع و التقشير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد