The authors further reported having been threatened by a Vice-Admiral of the State party's Navy that they would lose their business with the Navy should they persist in their complaint. | UN | كما أبلغ صاحبا البلاغ أنهما تعرضا للتهديد من جانب نائب الأميرال العامل لدى سلاح البحرية للدولة الطرف بأنهما سيفقدان صفقة مع سلاح البحرية إذا استمرا في الشكوى التي رفعاها. |
He argues that he would have used the official channels to immigrate to Germany as he had planned, if he had not been threatened by an Uzbek investigator. | UN | ويؤكد أنه كان ينوي الهجرة إلى ألمانيا عن طريق القنوات الرسمية، إلا أنه تعرّض للتهديد من جانب محقق أوزبكي. |
He was also threatened by the PKK during his time in Sweden. | UN | كما يدعي أنه تعرض للتهديد من جانب حزب العمال الكردستاني أثناء وجوده في السويد. |
His family has been threatened by United States and Romanian officials. | UN | وتعرّض أفراد أسرته للتهديد من جانب مسؤولين أمريكيين ورومانيين. |
His family has been threatened by United States and Romanian officials. | UN | وتعرّض أفراد أسرته للتهديد من جانب مسؤولين أمريكيين ورومانيين. |
Even in the hospital, the child was threatened by the son of the owner. | UN | بل إن الطفلة تعرضت في المستشفى للتهديد من جانب ابن صاحب هذا البيت. |
The State in that case has an obligation to protect those whose rights are being violated or being threatened by others. | UN | وفي هذه الحالة، على الدولة الالتزام بحماية أولئك الذين تُنتهك حقوقهم أو تكون معرضة للتهديد من جانب الآخرين. |
So we are constantly being threatened by the Democratic People's Republic of Korea. | UN | وهكذا فإننا نتعرض باستمرار للتهديد من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Moreover, the fishermen are often threatened by the Israeli military. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يتعرض الصيادون للتهديد من جانب القوات العسكرية اﻹسرائيلية. |
Minister Abu Ein, along with approximately 150 peaceful activists, had set out to plant olive trees on Palestinian land that is increasingly being threatened by nearby illegal Israeli settlements, near the villages of Al-Mughayer and Turmus Aya in the Ramallah district of the Occupied West Bank. | UN | وكان الوزير أبو عين انطلق مع نحو 150 ناشطا سلميا لغرس أشجار زيتون في أرض فلسطينية كانت عرضة بشكل متزايد للتهديد من جانب المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية المجاورة، بالقرب من قريتي المغاير وترمس عيا في قضاء رام الله بالضفة الغربية المحتلة. |
The Committee urges the State party to ensure that victims are effectively protected, that they are not further distressed or pressurized to withdraw their testimony and that they are not threatened by alleged perpetrators, in particular by: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية الضحايا بفعالية، وتجنب زيادة تعريضهم للمعاناة أو للضغوط لسحب شهادتهم، وتجنب تعريضهم للتهديد من جانب مرتكبي الأفعال المزعومين، ولا سيما من خلال ما يلي: |
In 2008, it was reported that as a result of the conflict 2,200 doctors and nurses had been killed and 250 kidnapped since 2003 and that many had also been threatened by armed groups and forced to leave their jobs, leading to a lack of trained professionals in the health-care sector. | UN | ففي عام 2008، أفيد أن النـزاع أدى إلى مقتل 200 2 من الأطباء والممرضين واختطاف 250 منهم منذ عام 2003 وأن كثيرا منهم قد تعرض أيضا للتهديد من جانب الجماعات المسلحة والإجبار على ترك أعمالهم مما أحدث نقصا في الكوادر المدربة في مجال الرعاية الصحية. |
The Committee urges the State party to ensure that victims are effectively protected, that they are not further distressed or pressured to withdraw their testimony and that they are not threatened by alleged perpetrators, in particular by: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية الضحايا بفعالية، وتجنب زيادة تعريضهم للمعاناة أو للضغوط لسحب شهادتهم، وتجنب تعريضهم للتهديد من جانب مرتكبي الأفعال المزعومين، ولا سيما من خلال ما يلي: |
Local and prosecutorial authorities showed no willingness to investigate the case properly, and witnesses were threatened by the alleged perpetrators, with impunity. | UN | ولم تبد السلطات المحلية وأجهزة الملاحقة القضائية أي استعداد للتحقيق في القضية بصورة صحيحة، كما تعرض الشهود للتهديد من جانب الجناة المفترضين دون أن ينالهم عقاب. |
The office worked to protect and assist demonstrators who were beaten or threatened by police and ethnic Vietnamese minorities who were sometimes threatened by the demonstrators. | UN | وعمل المكتب على حماية ومساعدة المتظاهرين الذين تعرضوا للضرب أو للتهديد من جانب الشرطة والأقليات الفييتنامية الإثنية، اللذين كانا يتعرضان أحياناً للتهديد من جانب المتظاهرين. |
He now claims that he is being threatened by his own people who are at present in Bangui and have already heard about his letter. They reportedly consider him a traitor. Consequently, he says that he is in danger and is unable to go to Bouka. | UN | واﻵن، يزعم نيونزيما أنه يتعرض للتهديد من جانب أهل بلده الموجودين حاليا في بانغي والذين علموا بأمر الرسالة التي قدمها، وهم يعتبرونه خائنا، وبالتالي، فهو يدعي أنه في خطر وليس بإمكانه الذهاب إلى بوكا. |
The State party recognizes the possibility that a person is threatened by the State and an opposition movement at the same time, but does not believe that this is so in the author’s case. | UN | وتعترف الدولة الطرف بإمكانية تعرض شخص للتهديد من جانب الدولة ومن طرف إحدى الحركات المعارضة في نفس الوقت، ولكنها لا تعتقد أن ذلك ينطبق على مقدم البلاغ. |
Police Commander Avi Cohen, who testified for the defence, stated that the defendant needed the knife for self-defence since his life had been threatened by Palestinian extremists. | UN | وأعلن قائد الشرطة، آفي كوهين، الذي أدلى بشهادة لصالح الدفاع، أن المتهم كان بحاجة إلى السكين للدفاع عن نفسه بعد أن تعرض للتهديد من جانب متطرفين فلسطينيين. |
Separately, the Ministry of Education has been monitoring teachers who are under threat by armed groups and has relocated them. | UN | وبصورة منفصلة، تتولى وزارة التعليم مراقبة المدرسين المعرضين للتهديد من جانب الجماعات المسلحة وقامت بنقلهم. |
Core tenets of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD) are still under threat from a well-funded opposition that is unrelenting in its challenge to reproductive rights and gender equality. | UN | ولا تزال المبادئ الأساسية لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية معرَّضة للتهديد من جانب معارضة ممولة تمويلاً جيداً تواصل تحديها بإصرار للحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين. |