ويكيبيديا

    "للجهة المطالبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the claimant
        
    • Claimant's
        
    • claimant is
        
    However, the Panel finds that the claimant's initial statement is the best evidence regarding the allocation of the grant. UN غير أن الفريق يرى أن البيان الأولي للجهة المطالبة هو أفضل دليل على تخصيص المنحة.
    The Panel's full recommendation for the claimant is set out in the following table: UN وترد في الجدول التالي التوصيات الكاملة للفريق بالنسبة للجهة المطالبة:
    The invasion and occupation of Kuwait gave the claimant an opportunity to earn such tax, but it chose not to levy it. UN ولقد أتاح غزو العراق للكويت واحتلاله فرصة للجهة المطالبة للحصول على مثل هذا الدخل ولكنها اختارت الإعفاء منه.
    Finally, the Panel finds that since Towell commenced operations after the liberation of Kuwait, albeit in a limited form, the possibility remains that it may be able to repay the claimant at some time in the future. UN وفي الختام، وحيث بدأت شركة تاوَل عملياتها بعد تحرير الكويت، وإن كان ذلك بشكل محدود، فإن الفريق يرى أنه ما زالت تتاح للشركة إمكانية سداد الدين للجهة المطالبة في وقت ما في المستقبل.
    Subsequently, a dispute arose between the claimant and the NHA concerning the payments due to the claimant pursuant to the contract. UN وقد نشأ، فيما بعد، خلاف بين الجهة المطالبة وهيئة الإسكان الوطنية بشأن المدفوعات المستحقة للجهة المطالبة وفقاً للعقد.
    The Panel found that the stolen items were clearly shown to be part of the household contents of Mr. Ahmed Al Saleh and were not properties of the claimant. UN وخلص الفريق إلى أن البنود المسروقة قد بينت بوضوح أنها جزء من المحتويات المنزلية الخاصة بالسيد أحمد الصالح ولم تكن ممتلكات للجهة المطالبة.
    The Panel finds that, in accordance with the principles set out in paragraph above, the claimant is not permitted to increase the amounts claimed by way of the article 34 claim development process. UN 43- يرى الفريق، أنه لا يجوز للجهة المطالبة بموجب المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 17 أعلاه، أن تقوم بزيادة المبالغ المطالب بها من خلال عملية توضيح المطالبات بموجب المادة 34.
    the claimant maintains, inter alia, that the arrangements between the claimant and the Iraqi authorities were well established and generated regular exchanges from which the claimant consistently received revenue. UN وتقول الجهة المطالبة، بين أمور أخرى، إن الترتيبات بينها وبين السلطات العراقية المعنية كانت راسخة الجذور منذ أمد طويل وكانت تنطوي على عمليات تبادل منتظمة تحققت منها للجهة المطالبة إيرادات ثابتة.
    Ordinary expenses incurred as part of the claimant's normal business operations which would have been incurred by the claimant in any event are not compensable. UN أما التكاليف الاعتيادية التي تم تحملها كجزء من العمليات التجارية العادية للجهة المطالبة والتي كان سيتم تحملها من جانب الجهة المطالبة في أية حال فإنها غير قابلة للتعويض.
    Al Rashid's claim was reviewed and reduced from SAR 20,512,703 to SAR 4,867,156 by the claimant's consultants, but this amount was rejected by Al Rashid. UN واستعرض الخبراء الاستشاريون التابعون للجهة المطالبة مطالبة شركة الرشيد وخفضوها من 703 512 20 ريالات سعودية إلى 156 867 4 ريالا سعوديا، ولكن شركة الرشيد رفضت هذا المبلغ.
    Under the contract of January 1988, the contractor agreed to supply the materials and equipment necessary for the claimant to carry out the work in question. UN ذلك أن المقاول وافق، بموجب العقد المؤرخ في كانون الثاني/يناير 1988، على توريد المواد والمعدّات اللازمة للجهة المطالبة كيما تنفذ الأشغال المشار إليها.
    A claimant must demonstrate, for example, that such a business debtor was rendered unable to pay due to insolvency or bankruptcy caused by the destruction of its business during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, or was otherwise entitled to refuse to pay the claimant. UN وعلى الجهة المطالبة أن تثبت على سبيل المثال أن ذلك المدين التجاري أصبح عاجزا عن الدفع بسبب الإعسار أو الإفلاس نتيجة تدمير أعماله خلال غزو العراق واحتلاله للكويت، أو أن من حقه في غير تلك الحال أن يرفض دفع المبالغ المستحقة للجهة المطالبة.
    In reviewing the claimant's audited accounts for the same period, the Panel finds that, with the exception of interest income earned in 1989, the claimant's sole source of revenue was income from the Hotel. UN ولدى استعراض الحسابات المراجَعة للجهة المطالبة عن الفترة ذاتها، يرى الفريق أن مصدر الإيرادات الوحيد للجهة المطالبة هو إيرادات الفندق، باستثناء إيرادات الفائدة المحصلة في عام 1989.
    The Panel further finds that the claimant's audited accounts reflected its ownership interest in the Hotel's real and tangible property, and included depreciation allowances for the Hotel's real and tangible property. UN ويرى الفريق كذلك أن الحسابات المراجَعة للجهة المطالبة تمثل ملكيتها العقارية للفندق وممتلكاتها المادية فيه، وتشمل استهلاك ملكية الفندق العقارية واستهلاك ممتلكاته المادية.
    In December 1988, the claimant and Towell entered into a side agreement whereby Towell agreed to repay the claimant for any amounts it paid to the Burgan Bank pursuant to the assignment. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1988، أبرمت الجهة المطالبة وشركة تاوَل اتفاقا جانبياً وافقت بموجبه شركة تاوَل على أن تسدد للجهة المطالبة أية مبالغ كانت قد دفعتها لبنك برقان وفقا للتعهد.
    the claimant states that following the liberation of Kuwait, the supplier refused to renew the contract and to re-license the technology to the claimant. UN وتذكر الجهة المطالبة أن المورد رفض، عقب تحرير الكويت، أن يجدد العقد وأن يصدر ترخيصاً جديداً للجهة المطالبة يجيز لها استعمال التكنولوجيا من جديد.
    The Panel finds it unreasonable to conclude, as reflected by the claimant in its pre-invasion audited accounts, that approximately 3,000 extrusion moulds continued to maintain value over the years that they were in use. UN ويرى الفريق أن من غير المعقول الاستنتاج بأن ما يناهز 000 3 قالب بثق قد احتفظت بقيمتها الأصلية طوال السنوات التي استعملت فيها، كما تعكسه الحسابات المراجعة للجهة المطالبة لفترة ما قبل الغزو.
    The Panel therefore finds that for the two contracts on which work had not commenced and were not re-awarded to the claimant post-liberation, the claimant is entitled to compensation for the pre-bid expenses and preparatory costs which it incurred and was unable to recover as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولذلك، يرى الفريق أن للجهة المطالبة الحق، فيما يخص العقدين اللذين لم يبدأ تنفيذهما ولم يُعد منحهما إلى الجهة المطالبة بعد التحرير، في التعويض عن النفقات السابقة للعطاء وعن تكاليف الأعمال التحضيرية التي تكبدتها ولم تتمكن من استردادها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel also finds that for the two contracts on which work had commenced and were not re-awarded to the claimant post-liberation that the claimant is entitled to compensation for that portion of its pre-bid expenses and preparatory costs which it could not recover as at the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN أما بالنسبة إلى العقدين اللذين بدأ تنفيذهما ولم يُعد منحهما إلى الجهة المطالبة بعد التحرير، فإن الفريق يرى أن للجهة المطالبة الحق في التعويض عن ذلك الجزء من النفقات السابقة للعطاء وتكاليف الأعمال التحضيرية الذي لم تتمكن من استرداده حتى تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد