ويكيبيديا

    "للجهود المبذولة لتعزيز" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts to promote
        
    • efforts to strengthen
        
    • efforts to enhance
        
    • efforts made to strengthen
        
    • for efforts to further
        
    • efforts being made to strengthen
        
    This means that efforts to promote one set of rights should also take full account of the other. UN وهذا يعني أنه ينبغي للجهود المبذولة لتعزيز إحدى مجموعتي الحقوق أن تأخذ في اعتبارها بالكامل المجموعة الأخرى أيضاً.
    This means that efforts to promote one set of rights should also take full account of the other. UN وهذا يعني أنه ينبغي للجهود المبذولة لتعزيز إحدى مجموعتي الحقوق أن تأخذ في اعتبارها أيضا بالكامل المجموعة اﻷخرى.
    This step complements efforts to strengthen management accountability and promote the swift and timely resolution of disputes. UN وتجيء هذه الخطوة تكملة للجهود المبذولة لتعزيز المساءلة عن الإدارة وللعمل على حل جميع المنازعات بسرعة وفي حينها.
    It also provides an update on efforts to strengthen the ongoing integration process and to mobilize resources for the effective functioning of the Office. UN ويقدم أيضا استكمالا للجهود المبذولة لتعزيز عملية التكامل الجارية وحشد الموارد من أجل التشغيل الفعلي للمكتب.
    The process of institutional reform is another necessary and important component of efforts to enhance effective multilateralism. UN وعملية إصلاح المؤسسات عنصر مكوِّن آخر من العناصر اللازمة الهامة للجهود المبذولة لتعزيز تعددية فعالة.
    It called on donors and ECAs partners, to provide adequate financial resources to enhance programme delivery towards the achievement of tangible results in the field and commended the United Nations Secretary-General for the efforts made to strengthen the subregional offices of the Commission. UN ودعا الجهات المانحة وشركاء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى توفير موارد مالية كافية لتعزيز إنجاز البرامج من أجل تحقيق نتائج ملموسة في الميدان، وأثنى على الأمين العام للأمم المتحدة للجهود المبذولة لتعزيز دور المكاتب دون الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    This means that efforts to promote one set of rights should also take full account of the other. UN وهذا يعني أنه ينبغي للجهود المبذولة لتعزيز إحدى مجموعتي الحقوق أن تأخذ في اعتبارها بالكامل المجموعة الأخرى أيضا.
    This means that efforts to promote one set of rights should also take full account of the other. UN وهذا يعني أنه ينبغي للجهود المبذولة لتعزيز إحدى مجموعتي الحقوق أن تأخذ في اعتبارها بالكامل المجموعة الأخرى أيضا.
    This means that efforts to promote one set of rights should also take full account of the other. UN وهذا يعني أنه ينبغي للجهود المبذولة لتعزيز إحدى مجموعتي الحقوق أن تأخذ في اعتبارها بالكامل المجموعة الأخرى أيضا.
    This means that efforts to promote one set of rights should also take full account of the other. UN وهذا يعني أنه ينبغي للجهود المبذولة لتعزيز إحدى مجموعتي الحقوق أن تأخذ في اعتبارها بالكامل المجموعة الأخرى أيضا.
    He emphasized that populations were ageing worldwide and described examples of efforts to promote active ageing. UN وأكد أن السكان يتقدمون في العمر في جميع أنحاء العالم، وعرض أمثلة للجهود المبذولة لتعزيز الشيخوخة الفاعلة.
    efforts to promote cultural diversity should not infringe on the enjoyment of human rights nor justify limitations on their scope. UN ولا ينبغي للجهود المبذولة لتعزيز التنوع الثقافي النيل من التمتع بحقوق الإنسان ولا تبرير تقييد نطاقها.
    This step complements efforts to strengthen management accountability and promote the swift and timely resolution of disputes. UN وتجيء هذه الخطوة تكملة للجهود المبذولة لتعزيز المساءلة عن الإدارة وللعمل على حل جميع المنازعات بسرعة وفي حينها.
    Furthermore, it continued to back efforts to strengthen the Agency's safeguards through its Coordinated Technical Support Programme. UN فإنها تواصل مساندتها للجهود المبذولة لتعزيز ضمانات الوكالة عن طريق برنامج الدعم الفني المنسق.
    Furthermore, it continued to back efforts to strengthen the Agency's safeguards through its Coordinated Technical Support Programme. UN فإنها تواصل مساندتها للجهود المبذولة لتعزيز ضمانات الوكالة عن طريق برنامج الدعم الفني المنسق.
    The buildings were in dire need of renovation, and the plans would make a tangible and lasting contribution to the efforts to strengthen the Organization. UN وقال إن المباني بحاجة ماسـة إلى التجديد، وإن الخطط المقترحة ستقدم إسهاما ملموسا ودائما للجهود المبذولة لتعزيز المنظمة.
    Morocco further appreciated efforts to strengthen the role of women in society and fight domestic violence. UN وأعرب المغرب كذلك عن تقديره للجهود المبذولة لتعزيز دور المرأة في المجتمع ومكافحة العنف المنزلي.
    efforts to enhance operational coordination within the United Nations should endeavour to achieve the benefits of a unified system, while preserving the strength of the current approach. UN وينبغي للجهود المبذولة لتعزيز التنسيق التنفيذي داخل اﻷمم المتحدة أن تستهدف تحقيق المنافع التي تجلبها منظومة موحدة، مع الحفاظ على قوة النهج الجاري.
    Furthermore, the Office supported efforts to enhance the visibility of indigenous peoples' rights in the Human Rights Council's universal periodic review and in human rights treaty bodies. UN وعلاوة على ذلك، قدمت المفوضية الدعم للجهود المبذولة لتعزيز إبراز حقوق الشعوب الأصلية في الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان وفي هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Similarly, the Commission must persuade the development stakeholders to bring their actions into line with a strategy of political and security stabilization by supporting overall efforts to enhance the coherence of the Organization as a whole. UN وبالمثل، يجب أن تقنع اللجنة الجهات الإنمائية المعنية بأن تجعل أعمالها متمشية مع استراتيجية معينة لحفظ الاستقرار السياسي والأمني بتقديم الدعم العام للجهود المبذولة لتعزيز اتساق المنظمة بصفة عامة.
    14. The technical cooperation projects of the Office of the High Commissioner in South Africa and in the West Bank and the Gaza Strip illustrate the efforts made to strengthen the rule of law. UN 14 - يوضح ما يقوم به برنامجا التعاون التقني للمفوضية السامية في جنوب أفريقيا وفي الضفة الغربية وقطاع غزة مثالين للجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون.
    Welcoming in this regard the African Union's support for efforts to further peace in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, and calling on the African Union to work closely with MONUC in defining its role in the region, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بدعم الاتحاد الأفريقي للجهود المبذولة لتعزيز السلام في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يطلب إلى الاتحاد الأفريقي أن يعمل بصورة وثيقة مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تحديد دورها في المنطقة،
    32. Another cornerstone of the efforts being made to strengthen the review process for the Treaty was the set of principles and objectives decided upon in 1995. UN 32 - وقال إن مجموعة المبادئ والأهداف، التي اتخذ قرار بشأنها في عام 1995، هي دعامة أساسية أخرى للجهود المبذولة لتعزيز عملية استعراض المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد