ويكيبيديا

    "للحالة الراهنة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the current situation in
        
    • the present situation in
        
    • the current state of
        
    • the current situation of the
        
    Bold and far-reaching measures have therefore to be taken without further delay to redress the current situation in the Central African Republic. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    From this high podium, we cannot fail to pay attention to the current situation in Afghanistan. UN ومن فوق هذه المنصة السامية لا يسعني إلا أن أوجه الاهتمام للحالة الراهنة في أفغانستان.
    In view of the current situation in the mission area, the Committee requests that it be kept informed of developments. UN ونظرا للحالة الراهنة في منطقة البعثة، تطلب اللجنة إبقاءها على علم بالتطورات.
    the present situation in the Banana Industry has had adverse effect on the overall economic performance and economic life of Saint Lucia. UN وكان للحالة الراهنة في صناعة الموز أثر سلبي في الأداء الاقتصادي العام وفي الحياة الاقتصادية في سانت لوسيا.
    The Special Rapporteur's visit to China afforded a better understanding of the present situation in that country. UN أتاحت زيارة المقرر الخاص إلى الصين تفهماً أفضل للحالة الراهنة في هذا البلد.
    The members of the Security Council and the ECOWAS delegation had a full discussion of the current situation in Sierra Leone. UN وأجرى أعضاء مجلس الأمن وأعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مناقشة وافية للحالة الراهنة في سيراليون.
    Considering the current situation in Afghanistan, educational facilities are in a tremendously low level in villages compared to the cities. UN ونظراً للحالة الراهنة في أفغانستان، فإن المرافق التعليمية في القرى أصبحت في أدنى مستوياتها مقارنة بالمدن.
    He was careful not to mention the embargo, which was the sole cause of the current situation in Iraq. UN وهو حريص على عدم ذكر الحظر، الذي هو السبب الوحيد للحالة الراهنة في العراق.
    While the representative of Ecuador had offered a frank and detailed account of the current situation in that country, she had not told the Committee how the Government intended to implement the Convention. UN وفي الوقت الذي قدمت فيه ممثلة إكوادور عرضا صريحا وتفصيليا للحالة الراهنة في هذا البلد فإنها لم تبلغ اللجنة الكيفية التي تنوي بها الحكومة تنفيذ الاتفاقية.
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon the international community to adequately assess the current situation in Georgia's occupied territories and to undertake effective measures to avert Russia's illegal activities. UN وتهيب وزارة خارجية جورجيا بالمجتمع الدولي إلى إجراء تقييم مناسب للحالة الراهنة في الأراضي المحتلة من جورجيا، واتخاذ تدابير فعالة لدرء ما تقوم به روسيا من أنشطة غير قانونية.
    An analysis of the current situation in prisons to review compliance based on the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners was also undertaken, with UNMIT and UNDP support. UN وأُجري أيضاً تحليل للحالة الراهنة في السجون لاستعراض مدى الامتثال فيها بناء على قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وذلك بدعم من البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    The most critical international issues and some major aspects of the current situation in the Middle East of mutual concern were discussed by the Ministers during the Forum. UN وناقش الوزراء خلال المنتدى أهم القضايا الدولية وبعض الجوانب الرئيسية للحالة الراهنة في الشرق الأوسط ذات الاهتمام المشترك.
    The report provides a comprehensive description of the current situation in Afghanistan, and we take note of its valuable observations on possible courses of action. UN ويقدم التقرير وصفا ضافيا للحالة الراهنة في أفغانستان ونحن نحيط علما بالملاحظات القيمة فيه بشان مختلف مسارات العمل الممكنة.
    That is why we believe that we are in an important phase of reflection, which can enable us to conduct a frank and cool analysis of the current situation in all our regions. UN ولهذا، نعتقد أننا في مرحلة هامة من التفكير، من شأنها أن تمكننا من القيام بتحليل صريح وهادئ للحالة الراهنة في جميع منطقتنا.
    35. the current situation in the West Bank and Gaza Strip has had a serious impact on the Palestinian education system. UN 35- وكان للحالة الراهنة في الضفة الغربية وقطاع غزة تأثير خطير على النظام التعليمي الفلسطيني.
    Glossing over the brutal realities of the current situation in Kosovo would not bring the international community any closer to restoring the faith of the inhabitants of the province in fundamental human rights; indeed, rather the reverse. UN ولن يؤدي إخفاء الحقائق المؤلمة للحالة الراهنة في كوسوفو إلى جعل المجتمع الدولي أقرب إلى استعادة ثقة سكان المقاطعة في حقوق اﻹنسان اﻷساسية؛ بل إن العكس هو الصحيح.
    The international community should continue to give its constant attention to the present situation in the region. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء اهتمامه المستمر للحالة الراهنة في المنطقة.
    In this context, I must mention one of the most serious aspects of the present situation in the former Yugoslavia, namely human-rights violations. UN وفي هذا الصدد لا بد أن أشير الى أحد الجوانب الهامة للحالة الراهنة في يوغوسلافيا السابقة وهي انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Given the present situation in the country, efforts are being made by UNHCR and the World Food Programme (WFP) to establish a six-month emergency food stock in Tindouf. UN ونظرا للحالة الراهنة في البلد، تُبذل المفوضية، وبرنامج اﻷغذية العالمي الجهود ﻹنشاء مخزن في تندوف لتخزين أغذية الطوارئ لستة أشهر.
    Council members reiterated that the primary cause of the present situation in Angola is the failure of UNITA, under the leadership of Jonas Savimbi, to comply with its obligations under the Lusaka Protocol. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا أن السبب اﻷساسي للحالة الراهنة في أنغولا يعود الى عدم احترام حركة " يونيتا " ، التي يتزعمها السيد يوناس سافمبي، لالتزاماتها الواردة في بروتوكول لوساكا؛
    That act, while it calls for further vigilance on the part of us all, should not be considered to reflect the current state of our country; if should be seen as an act of terrorism -- an isolated incident within the overall context of peace in our country. UN وإذ يستدعي هذا العمل المزيد من اليقظة من جانبنا جميعا، فإنه لا ينبغي أن يعتبر مرآة للحالة الراهنة في بلدنا.
    We agree with its accurate analysis of the current situation of the world, plunged into an acute economic and financial crisis with devastating effects for all countries, in particular for the developing nations, which, although not responsible for it, are the ones to suffer most from its disastrous consequences. UN إننا نتفق مع تحليله الدقيق للحالة الراهنة في العالم، الغارق في أزمة اقتصادية ومالية حادة ذات آثار مدمرة على جميع البلدان، ولا سيما الدول النامية التي، رغم عدم مسؤوليتها عن الأزمة، تعاني أكثر ما تعاني من عواقبها الكارثية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد