As if all these were not enough, the United States has been conducting incessant nuclear war exercises against the Democratic People's Republic of Korea. | UN | ولم تكتف الولايات المتحدة بكل ذلك، فهي تجري بشكل متواصل تدريبات للحرب النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Fortunately, the constant threat of a nuclear war has diminished. | UN | ولحسن الطالع، تناقص الخطر المستمر للحرب النووية. |
That resolve would presumably have been steeled even further had the destructiveness and the intergenerational effects of nuclear war been known. | UN | وكان من المفترض زيادة التصميم لو كانت الطبيعة التدميرية للحرب النووية وآثارها التي تتخطى اﻷجيال قد عرفت. |
Multiply this a thousand-fold or even a million-fold and we have a picture of just one of the many possible effects of nuclear war. | UN | إذا ضاعفنا هذا الوصف ألف مرة أو حتى مليون مرة، لبرزت أمامنا صورة لواحد فقط من اﻵثار العديدة المحتملة للحرب النووية. |
In addition to these factors, there is an immense volume of specific material relating to the medical effects of nuclear war. | UN | وإضافة إلى هذه العوامل، ثمة قدر ضخم من مستندات محددة تتعلق باﻵثار الطبية للحرب النووية. |
These moves have led to a touch-and-go situation today in which a nuclear war might break out at any moment on the Korean peninsula. | UN | وقد أدت هذه التحركات اليوم إلى وضع خطر يمكن فيه للحرب النووية أن تندلع في أي وقت في شبه الجزيرة الكورية. |
The current situation brings obstacles to clearing away dark clouds of nuclear war on the Korean Peninsula and constantly threatens the Korean people's rights to live. -- DPRK's Counter-Measures | UN | وعلى ذلك، ما زالت السحب السوداء للحرب النووية متلبدة في سماء شبه الجزيرة الكورية، ويتعرض حق الشعب الكوري في البقاء وحقه في التطور للتهديد الدائم. |
I must confess that my visit to Hiroshima and Nagasaki left a stark and lasting impression on me as to the devastating effects of nuclear war. | UN | ويجب أن أعترف بأن زيارتي لهيروشيما وناغازاكي قد تركت لديّ انطباعاً مؤثراً ودائماً، فيما يتعلق بالآثار التخريبية للحرب النووية. |
Just as it is through close contact with the raw facts of artillery and cavalry warfare that modern humanitarian law emerged, it is through a consideration of the raw facts of nuclear war that an appropriate legal response can emerge. | UN | تماما كما أن القانون اﻹنساني المعاصر قد ظهر جراء الاتصال الوثيق بالواقع الصرف لحرب المدفعية والفرسان، فإن الاستجابة القانونية يمكن أن تظهر من خلال النظر في الواقع الصرف للحرب النووية. |
It is especially unrealistic and unacceptable that this demand should be made in this draft resolution, which deals with nuclear disarmament, ignoring at the outset that there are 30,000 nuclear weapons on red alert in the hands of the nuclear-weapon States, posing the primary danger of nuclear war and nuclear devastation to the world. | UN | ومن غير الواقعي وغير المقبول بصورة خاصة أن ترد هذه الدعوة في مشروع القرار هذا الذي يتعلق بنزع السلاح النووي، متجاهلا من البداية أن هناك ٠٠٠ ٣٠ ســـلاح نووي في حالة إنذار قصوى في أيدى الدول النووية تشكل الخطر الرئيسي للحرب النووية والدمار النووي للعالم. |
13. The conclusions of various scientific studies on the possible effects of nuclear war, including the climate changes subsumed under the term " nuclear winter " , have lent a new dimension to the analysis of the global consequences of nuclear war. | UN | 13 - وقد أضفت نتائج مختلف الدراسات العلمية المتعلقة بالآثار المحتملة للحرب النووية، وفي جملتها الآثار البيئية المشمولة بتعبير " الشتاء النووي " ، بعدا جديدا على تحليل الآثار العالمية للحرب النووية. |
The implied threat of nuclear war, | Open Subtitles | التهديد الضمني للحرب النووية |
As Mr. Khrushchev and Mr. Castro push our leadership towards the threat of nuclear war, it is tempting to be angry. | Open Subtitles | بما أنّ السيّد (كروزتشيف) و السيّد (كاسترو) يضغطون على قادتنا نحو تهديد للحرب النووية هذا يُغري لنكن غاضبين |
And it was in Hiroshima and Nagasaki that I came face to face with the stark reality and the devastating effects of a nuclear war as I spoke to the survivors of the atomic bombings, known as the Hibakushas, and witnessed for myself the devastating scenes of human suffering that were preserved in the museums, images that continue to haunt me to this very day. | UN | وفي هيروشيما وناغازاكي واجهتُ الواقع الأليم والآثار المدمِّرة للحرب النووية عندما كنت أتحدث إلى الناجين من القصف الذري، والذين يُعرفون بهيباكوشاس Hibakushas، ورأيتُ بنفسي المشاهد المدمِّرة للمعاناة البشرية التي احتُفِظ بها في المتاحف، والصور التي لا تزال تؤرقني حتى اليوم. |
Ever since, the joint military exercises for nuclear war have been conducted on an annual basis for more than 40 years and up to this date, changing the label from time to time: " Freedom Vault " , " Team Spirit " , " RSOI " , " Key Resolve " , " Foal Eagle " , " Ulji Freedom Guardian " , etc. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما برحت المناورات العسكرية المشتركة للحرب النووية تجري سنويا لأكثر من 40 عاما وحتى هذا التاريخ، وتغير تسميتها من وقت لآخر - " وثبة الحرية " ، " روح الفريق " ، " الاستقبال والانطلاق والتحرك إلى الأمام والتكامل " ، " مفتاح الحل " ، " فرخ النسر " ، " حارس الحرية أولجي " ، وما إلى ذلك. |
Efforts to develop a more nuanced application have never succeeded, from the doctrine of a geographically limited nuclear war of the 1950s and 1960s to the mutual-assured destruction theory of general nuclear war in the 1970s " . | UN | ولم تنجح قط الجهود الرامية إلى إيجاد تطبيق أكثر تنوعاً، من مبدأ حرب نووية محدودة جغرافياً في الخمسينيات والستينيات إلى نظرية التدمير المتبادل المضمون للحرب النووية العامة في السبعينيات " . |
" What can be said with assurance, however, is that the Earth's human population has a much greater vulnerability to the indirect effects of nuclear war, especially mediated through impacts on food productivity and food availability, than to the direct effects of nuclear war itself. " | UN | " غير أن ما يمكن قوله عن يقين هو إن سكان اﻷرض من البشر سيكونون هدفا سهلا لﻵثار غير المباشرة للحرب النووية، وخاصة من خلال تأثيراتها على انتاج الغذاء وتوفره، أكثر مما سيكونون هدفا لﻵثار المباشرة للحرب النووية ذاتها " )٥٨(. |
43. Ms. Kennedy (United States of America) said that the Review Conference provided an opportunity for all States parties to rededicate themselves to the central purpose of the Treaty: to prevent the devastating effects of nuclear war. | UN | 43 - السيدة كندي (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن المؤتمر الاستعراضي قد أتاح فرصة أمام جميع الدول الأطراف كي تعرب عن تجديد التزامها بالهدف الرئيسي للمعاهدة وهو: منع الآثار المدمّرة للحرب النووية. |
43. Ms. Kennedy (United States of America) said that the Review Conference provided an opportunity for all States parties to rededicate themselves to the central purpose of the Treaty: to prevent the devastating effects of nuclear war. | UN | 43 - السيدة كندي (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن المؤتمر الاستعراضي قد أتاح فرصة أمام جميع الدول الأطراف كي تعرب عن تجديد التزامها بالهدف الرئيسي للمعاهدة وهو: منع الآثار المدمّرة للحرب النووية. |
When the United States promised to suspend the " Team Spirit " series of joint military exercises for nuclear war, the Democratic People's Republic of Korea, pursuant to relevant provisions of the Non-Proliferation Treaty, actively cooperated with the International Atomic Energy Agency (IAEA) in six ad hoc inspections during the period from May 1992 to February 1993. | UN | وعندما وعدت الولايات المتحدة بوقف سلسلة المناورات العسكرية المشتركة للحرب النووية " روح الفريق " ، قامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفقا للأحكام ذات الصلة من معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، بالتعاون بنشاط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إجراء ست عمليات تفتيش مخصصة خلال الفترة الممتدة من أيار/مايو 1992 إلى شباط/فبراير 1993. |