The Committee was also renowned for its jurisprudence, which it had developed by examining individual complaints at the same time providing an authoritative interpretation of the rights enshrined in the Covenant. | UN | وتكتسب اللجنة شهرتها أيضاً بما تصدره من أحكام قضائية لدى النظر في البلاغات الفردية، وتفسيرها للحقوق المنصوص عليها في العهد يعتبر بمثابة حجية. |
6. The author, referring to the relevant provisions of Ordinance No. 06-01, has explicitly stated that " the legislative measures adopted amount to a violation of the rights enshrined in the Covenant " (para. 6.2, final sentence). | UN | 6- وأشارت صاحبة البلاغ، موضحة الأحكام ذات الصلة من الأمر رقم 06-01، صراحة إلى أن " التدابير التشريعية المعتمدة تشكل انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد " (الفقرة 6-2، الجملة الأخيرة). |
Hence, State parties are under no obligation to bring charges against a person when no violations of Covenant rights have been revealed. | UN | ولذلك فإن الدول الأطراف غير مُلزمة بتوجيه التهم إلى شخص عندما يتبين أنه لم تحدث انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
She noted that the Committee had heard that there had been changes in the Gacaca courts that even further weakened the protection of Covenant rights. | UN | وقالت إن اللجنة سمعت أن ثمة تغييرات أجريت في المحاكم التقليدية زادت حتى من ضعف الحماية للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
The Committee requests that the State party include information in its next periodic report on decisions by courts and administrative authorities which give effect to the rights set forth in the Covenant. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن القرارات الصادرة عن المحاكم والهيئات الإدارية إعمالاً للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Moreover, the Committee has already noted that those domestic measures adopted by the Algerian authorities are themselves a violation of the rights enshrined in the Covenant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد سبق للجنة أن لاحظت أن هذه التدابير التشريعية التي اعتمدتها السلطات الجزائرية تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد(). |
6. The author, referring to the relevant provisions of Ordinance No. 06-01, has explicitly stated that " the legislative measures adopted amount to a violation of the rights enshrined in the Covenant " (para. 6.2, final sentence). | UN | 6- وأشارت صاحبة البلاغ، موضحة الأحكام ذات الصلة من الأمر رقم 06-01، صراحة إلى أن " التدابير التشريعية المعتمدة تشكل انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد " (الفقرة 6-2، الجملة الأخيرة). |
Moreover, the Committee has already noted that those domestic measures adopted by the Algerian authorities are themselves a violation of the rights enshrined in the Covenant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد سبق للجنة أن لاحظت أن هذه التدابير المحلية التي اعتمدتها السلطات الجزائرية تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد(). |
450. The Committee, while recognizing that the State party is still suffering from effects of the civil war (1992-1997), notes that there are no significant factors and difficulties impeding its ability to meet its minimum obligations for the progressive realization of the rights enshrined in the Covenant. | UN | 450- بينما تقر اللجنة بأن الدولة الطرف لا تزال تعاني من آثار الحرب الأهلية (1992-1997)، فإنها تلاحظ عدم وجود أي عوامل وصعوبات تُذكر من شأنها أن تضعف قدرتها على الوفاء بالتزاماتها الدنيا في مجال الإعمال التدرجي للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
This appears to be the most significant factor underlying many violations of Covenant rights in Iraq, both in law and in practice. | UN | ويبدو أن هذا هو أهم عامل وراء كثير من الانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في العهد في العراق، سواء قانونا أو ممارسة. |
This appears to be the most significant factor underlying many violations of Covenant rights in Iraq, both in law and in practice. | UN | ويبدو أن هذا هو أهم عامل يكمن وراء كثير من الانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في العهد في العراق، سواء قانوناً أو ممارسة. |
However, the judiciary is not generally trained in international human rights law, with the result that in practice there is very little direct enforcement of Covenant rights. | UN | غير أن السلطة القضائية لم تتلق عموماً التدريب في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان، مما جعل الإعمال المباشر للحقوق المنصوص عليها في العهد ضئيل جداً من الناحية العملية. |
It further commends the delegation for supplying it with updated information about the legal situation in Azerbaijan, but regrets that it was not provided with more information with regard to the implementation of Covenant rights in practice. | UN | وتشكر اللجنة الوفد أيضاً على تزويدها بمعلومات مستوفاة عن الحالة القانونية في أذربيجان، لكنها تأسف لعدم تزويدها بمزيد من المعلومات بشأن التنفيذ الفعلي للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
If that was indeed the case, he would like to know whether the Government intended to take the necessary steps to give primacy to the rights set forth in the Covenant. | UN | فإذا كانت الحال هكذا فعلاً، فهو يود معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ الخطوات اللازمة لمنح الصدارة للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Quite often they have only assumed a general obligation of diligence, so to speak, undertaking to do all they can to bring about the progressive realization of the rights set forth in the Covenant. | UN | فهي إنما تتعاقد، إن صح القول، على التزام عام ببذل العناية يقضي بتسخير كل الوسائل من أجل الإعمال التدريجي للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
The State party should provide adequate training to its law enforcement and prison officials and ensure that the rights under the Covenant are fully protected. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولمسؤولي السجون، وأن تكفل الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
The State party should expedite the adoption of the law amending the Code of Military Justice, limiting the jurisdiction of military tribunals solely to military personnel charged exclusively with military offences, and ensuring that the new law does not contain any provisions that could allow rights established in the Covenant to be violated. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبادر إلى اعتماد القانون المعدِّل لقانون القضاء العسكري، بغية جعل الاختصاص القضائي للمحاكم العسكرية مقتصراً فقط على محاكمة الأفراد العسكريين المتهمين بارتكاب جرائم ذات طابع عسكري حصراً؛ مع الحرص على عدم تضمين هذا القانون أي نص قد يجيز ارتكاب انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
In carrying out this task, the Committee formulates general comments, which are authoritative interpretations of rights under the Covenant. | UN | وتقوم اللجنة في معرض الاضطلاع بهذه المهمة، بصياغة تعليقات عامة، تشكل تفسيراً ذا حجية للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Article 2 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights also establishes the duty to provide effective remedy for violations of the rights under the Covenant. | UN | وتنص المادة 2 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضا على واجب توفير سبل انتصاف فعالة عن أي انتهاك للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
270. The Committee notes that the continuation of the military regime and in particular the suspension of constitutional guarantees of rights by decrees of that regime are an obstacle to the effective implementation of rights protected under the Covenant. | UN | ٢٧٠ - تلاحظ اللجنة أن بقاء النظام العسكري ولا سيما تعليق الضمانات الدستورية للحقوق اﻷساسية بمراسيم صادرة عنه يشكلان عقبة تحول دون اﻹعمال الفعلي للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
129. Some delegates feared that such a fund would duplicate existing funds and that it would send a wrong signal that non-compliance with the Covenant rights could be justified by a lack of international assistance. | UN | 129- وأعرب بعض المندوبين عن خشيتهم من أن يكرر هذا الصندوق عمل صناديق قائمة ومن أن يرسل إشارة خاطئة بأن عدم الامتثال للحقوق المنصوص عليها في العهد يمكن تبريره بنقص المساعدة الدولية. |
91. The Committee recommends that all necessary steps be taken by the Government to give legal effects to the rights enshrined in the Covenant in the domestic legal order. | UN | ٩١ - توصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة كافة الخطوات اللازمة ﻹعطاء مفعول قانوني، في النظام القانوني المحلي للحقوق المنصوص عليها في العهد. |