In one country, that was founded on the concept of the direct applicability of the relevant provision of the Convention. | UN | واستند بلد واحد في ذلك إلى مفهوم التطبيق المباشر للحكم ذي الصلة من الاتفاقية. |
It then reports on whether or not the State's application of the relevant provision of the Charter has been “satisfactory” (art. 8). | UN | ومن ثم، تقدم تقريراً عما إذا كان تطبيق الدولة للحكم ذي الصلة من الميثاق كان " مرضيا " أم لا )المادة ٨(. |
It then reports on whether or not the State's application of the relevant provision of the Charter has been “satisfactory” (art. 8). | UN | ثم تقدم تقريرا عما إذا كان تطبيق الدولة للحكم ذي الصلة من الميثاق كان " مرضيا " أو لا )المادة ٨(. |
Schedule of meetings 1. Decide to hold, in accordance with the relevant provision of the Programme of Action, one-week biennial meetings of States in 2014 and 2016; | UN | 1 - تقرر أن تعقد في عامي 2014 و 2016 اجتماعين، مدة كل منهما أسبوع، من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين طبقا للحكم ذي الصلة في برنامج العمل؛ |
A reversal of the burden of proof for demonstrating the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property (as the relevant provision of the Convention was interpreted by several States parties) had not been introduced in just over half of the jurisdictions. | UN | 9- ولا يأخذ أكثر قليلاً من نصف الولايات القضائية بشرط عكس عبء الإثبات وهو الشرط الذي يُلزم المتهم بأن يثبت مشروعية منشأ العائدات وسائر الممتلكات المزعوم أنها تأتَّت من الجريمة (وفق تفسير عدة دول أطراف للحكم ذي الصلة من الاتفاقية). |
Responding to the relevant provision in the Cancun Agreements (FCCC/CP/2010/7/Add.1, decision 1/CP.16), CEB, under the leadership of the Secretary-General, has been working actively to enhance inter-agency collaboration on climate change. | UN | واستجابة للحكم ذي الصلة في اتفاقات كانكون (FCCC/CP/2010/7/Add.1، المقرر 1/CP-16)، دأب مجلس الرؤساء التنفيذيين بنشاط، وبقيادة الأمين العام، على تعزيز التعاون بين الوكالات بشأن تغيّر المناخ. |
5.1 Subject to the amnesty granted in accordance with the relevant provision cited above, the demobilization and social reintegration of M23 ex-combatants shall be effected by the appropriate Government bodies, with support from MONUSCO and other bilateral and multilateral partners. | UN | 5-1 رهنا بالعفو الممنوح وفقا للحكم ذي الصلة الوارد أعلاه، تقوم الهيئات الحكومية المختصة بتسريح المقاتلين السابقين في صفوف حركة 23 مارس وبإعادة إدماجهم اجتماعيا، بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسائر الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
1. Decide to hold, in accordance with the relevant provision of the Programme of Action, a one-week biennial meeting of States in 2014 and 2016 and a one-week open-ended meeting of governmental experts in 2015 to consider the full and effective implementation of the Programme of Action; | UN | 1 - تقرر أن تعقد في عام 2014 وفي عام 2016 اجتماعا لمدة أسبوع، من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين، وأن تعقد في عام 2015 اجتماعا مفتوحا للخبراء الحكوميين لمدة أسبوع للنظر في سبل تنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا وفعالا، وذلك وفقا للحكم ذي الصلة في برنامج العمل؛ |
Schedule of meetings 1. Decide to hold, in accordance with the relevant provision of the Programme of Action, a one-week biennial meeting of States in 2014 and in 2016, with one or both meetings possibly being convened as meetings of governmental experts in the light of arising priorities in the relevant two-year period; | UN | 1 - تقرر أن تعقد في عام 2014 وفي عام 2016 اجتماعا مدته أسبوع، من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين، طبقا للحكم ذي الصلة في برنامج العمل، مع إمكانية عقد أحدهما أو كليهما كاجتماعي خبراء حكوميين على ضوء الأولويات المستجدة في فترة السنتين ذات الصلة؛ |
A reversal of the burden of proof for demonstrating the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property (as the relevant provision of the Convention was interpreted by several States parties) had not been introduced in most jurisdictions. | UN | 27- ولم تقض القوانين في معظم الولايات القضائية بعكس عبء الإثبات في التدليل على مشروعية أصل العائدات وسائر الممتلكات المزعوم أنها تأتت من الجريمة (وفق تفسير عدة دول أطراف للحكم ذي الصلة من الاتفاقية). |
A reversal of the burden of proof for demonstrating the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property (as the relevant provision of the Convention was interpreted by several States parties) had not been introduced in most jurisdictions. | UN | 9- ولم تستحدث معظم الولايات القانونية شرط عكس عبء الإثبات وهو الشرط الذي يُلزم المتهم بأن يثبت مشروعية منشأ العائدات وسائر الممتلكات المزعوم أنها تأتَّت من الجريمة (وفق تفسير عدة دول أطراف للحكم ذي الصلة من الاتفاقية). |
35. A reversal of the burden of proof for demonstrating the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property (as the relevant provision of the Convention was interpreted by several States parties) had not been introduced in most jurisdictions. | UN | 35- ولا تتضمَّن القوانين في معظم الولايات القضائية أحكاماً تقضي بعكس عبء الإثبات في التدليل على مشروعية أصل العائدات وسائر الممتلكات المزعوم أنها تأتّت من الجريمة (وفق تفسير عدة دول أطراف للحكم ذي الصلة من الاتفاقية). |
In view of the high degree of gravity of crimes, we plan to propose, for the relevant provision of Part Three, not just conciliation or arbitration (as we did for delicts) but a direct compulsory jurisdiction of the ICJ over any disputes arising from the implementation of the legal consequences of a crime (namely, post-countermeasures disputes relating to a crime). | UN | وبالنظر الى ما تتسم به الجنايات من درجة خطورة عالية، فإننا نعتزم أن نقترح، بالنسبة للحكم ذي الصلة من الباب الثالث، ليس مجرد التوفيق أو التحكيم )كما فعلنا بالنسبة للجنح( بل اسناد اختصاص الزامي مباشر لمحكمة العدل الدولية في أية منازعات تنشأ عن إعمال النتائج القانونية للجنايات )أي المنازعات التالية للتدابير المضادة فيما يتصل بالجناية(. |
10. A reversal of the burden of proof for demonstrating the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property (as the relevant provision of the Convention was interpreted by several States parties) had not been introduced in approximately half of the jurisdictions, although relevant measures that partially addressed the matter were established in a number of States. | UN | 10- ولم يؤخذ فيما يقارب نصف الولايات القضائية بشرط عكس عبء الإثبات، وهو الشرط الذي يُلزم المتَّهم بأنْ يثبت مشروعية منشأ العائدات وسائر الممتلكات المزعوم أنَّها تأتَّت من الجريمة (وفق تفسير عدَّة دول أطراف للحكم ذي الصلة من الاتفاقية)، وإنْ كانت بعض الدول قد اتَّخذت تدابير ذات صلة لمعالجة المسألة جزئيًّا. |