ويكيبيديا

    "للحيلولة دون أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to prevent the
        
    • in order to prevent
        
    • to prevent it from
        
    • to prevent a
        
    • so as to prevent
        
    • to prevent their
        
    The international community must act fast and in a united manner to prevent the situation from deteriorating further. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحرك بسرعة وبطريقة موحدة للحيلولة دون أن تزداد الحالة تدهورا.
    Stabilizers, however, deplete and their content levels need to be monitored regularly to prevent the propellant from becoming unsafe. UN بيد أن عناصر الأمان ومستويات مكوناتها بحاجة إلى أن تُرصد بانتظام للحيلولة دون أن تصبح مواد الدفع غير مأمونة.
    In this connection, we believe that regional mechanisms must be developed to prevent the increase on which we ultimately decide from again favouring just a certain few countries, giving them a sort of semi-permanent-membership status. UN وفي هذا الصدد، نرى بأنه ينبغي تطوير الآليات الإقليمية للحيلولة دون أن تؤدي الزيادة التي سنقررها مرة أخرى إلى محاباة مجموعة قليلة فقط من البلدان بمنحها ما يشبه العضوية شبه الدائمة.
    I call on wealthy countries to help fight drug trafficking in my subregion in order to prevent it from becoming an unstable zone of unrestrained violence. UN وإنني أهيب بالدول الغنية أن تقدم يد المساعدة لمكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقتنا الإقليمية للحيلولة دون أن تصبح منطقة غير مستقرة للعنف المنفلت.
    Given the current global crisis, human beings, in particular women, should be central to development processes, and international good governance should be fostered to prevent the countries of the South from becoming dependent on aid. UN ونظرا للأزمة العالمية الراهنة، فإنه ينبغي أن يكون البشر، ولا سيما المرأة، في مركز عمليات التنمية، وينبغي تعزيز الحكم الدولي الرشيد للحيلولة دون أن تصبح دول الجنوب تعتمد على المعونة.
    Bold measures were taken to prevent the country from becoming a stronghold of powerful cartels smuggling drugs to the United States and Europe, where the demand was the highest in the world. UN ويجري الآن اتخاذ تدابير جسورة للحيلولة دون أن يتحول البلد إلى معقل للتكتلات القوية التي تقوم بتهريب المخدرات إلى الولايات المتحدة وأوروبا، اللتين يبلغ فيهما الطلب أعلى مستويات له في العالم.
    At the same time, Member States called for stricter controls to prevent the proliferation of nuclear weapons as well as to prevent such weapons from falling into the hands of terrorists. UN وفي الوقت نفسه، دعت الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات أشـد صرامة لمنع انتشار الأسلحة النووية وكذلك للحيلولة دون أن تقع هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين.
    Although the time limit is to expire within a few months, moreover, no legal measure has been taken to prevent the dismantling of this system from severely hampering the administration of justice, jeopardizing the security of judicial officials and witnesses and giving rise to new violations of the rights of persons on trial. UN وعلى الرغم من أن المهلة الزمنية ستنقضي في غضون عدة أشهر، فإنه لم تتخذ أية تدابير قانونية للحيلولة دون أن تؤدي إزالة هذا النظام إلى إعاقة إقامة العدل إعاقة شديدة، وتعريض أمن الموظفين القضائيين والشهود للخطر، والتسبب في انتهاكات جديدة لحقوق الأشخاص الذين يخضعون للمحاكمة.
    (c) Third-level prevention addresses the consequences of the underlying factor (Steps are taken to prevent the premature baby or child from becoming disabled.). UN )ج( يعالج المستوى الثالث للوقاية عواقب العامل اﻷساسي )تتخذ خطوات للحيلولة دون أن يُصبح الوليد أو الطفل المولود ولادة مبتسرة معوقا(.
    The Government of Georgia expresses its belief that the Security Council, the Secretary-General, his Special Representative and the Government of the Russian Federation will duly evaluate this crime and make every effort to prevent the escalation of tension from creating realistic grounds for reversing the process of the return of refugees and displaced persons, and for the protection of their rights. UN وتعرب حكومة جورجيا عن اعتقادها بأن مجلس اﻷمن واﻷمين العام وممثله الخاص وحكومة الاتحاد الروسي سيضطلعون بتقييم هذه الجريمة على النحو الواجب وسيبذلون كل جهد ممكن للحيلولة دون أن يؤدي تصعيد التوتر إلى خلق أسباب واقعية لعكس اتجاه عملية عودة اللاجئين والمشردين وحماية حقوقهم.
    Bearing in mind that urgent international action is imperative in order to prevent the problem of conflict diamonds from negatively affecting the trade in legitimate diamonds, which makes a critical contribution to the economies of many of the producing, processing, exporting and importing States, especially developing States, UN وإذ يضعون في اعتبارهم أن اتخاذ إجراء دولي عاجل أمر ضروري للحيلولة دون أن تترتب على مشكلة الماس الممول للصراعات آثار سلبية على الاتجار المشروع بالماس، الذي يسهم إسهاما كبيرا في اقتصاد كثير من الدول المنتجة والمجهزة والمصدرة والمستوردة له، ولا سيما النامية منها،
    The non-emergency forms of food aid are also disciplined under the AoA to prevent the aid from displacing commercial trade, which again implies that it be based on needs assessment. UN وتخضع أشكال المعونة الغذائية في غير حالات الطوارئ أيضاً لاتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة للحيلولة دون أن تحل المعونة محل المبادلات التجارية وهو ما يعني مرة أخرى أنها يجب أن تستند إلى عملية تقييم للاحتياجات.
    " America and Great Britain have done and will do all in their power to prevent the United Nations from solemnly choosing its own irrelevance and inviting the fate of the League of Nations. UN " ما فتئت أمريكا وبريطانيا العظمى تبذلان وستبذلان كل ما في وسعهما للحيلولة دون أن تختار الأمم المتحدة رسميا أن تصبح دون جدوى وأن تلقى نفس مصير عصبة الأمم.
    Bearing in mind the positive benefits of the legitimate diamond trade to producing countries, and underlining the need for continued international action to prevent the problem of conflict diamonds from negatively affecting the trade in legitimate diamonds, which makes a critical contribution to the economies of the producing, exporting and importing States, UN وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له،
    Thus, just as international law protects nations like ours that have no military potential, so too economic growth must be especially attentive to the more vulnerable in order to prevent the consequences of the recession from falling systematically on them. UN وهكذا، وحيث يوفر القانون الدولي الحماية لدول مثل دولتنا التي ليست لديها أي قدرة عسكرية، كذلك يجب أن يراعي النمو الاقتصادي بشكل خاص البلدان الضعيفة للحيلولة دون أن تقع على كاهلها عواقب الركود بصورة منهجية.
    Countermeasures, it was said, must be applied with great caution and restraint and be strictly regulated in order to prevent them from becoming a purely political instrument to be used only by those States which were in a position to implement such measures in order to obtain justice. UN وقالوا إنه ينبغي تطبيق التدابير المضادة بقدر كبير من الحصافة واﻹتزان وتنظيمها بشدة للحيلولة دون أن تصبح أداة سياسية بحتة لا تستخدمها سوى الدول القادرة على اتخاذ هذه التدابير بقصد التوصل إلى العدالة.
    All cases of misconduct are referred to the appropriate disciplinary body for action in order to prevent unsubstantiated allegations of misconduct from damaging the credibility of the Mission and the Organization. UN تُحال جميع قضايا سوء السلوك إلى الهيئة التأديبية المعنية للحيلولة دون أن تمس ادعاءات سوء السلوك غير المدعمة بأدلة بمصداقية البعثة والمنظمة.
    The stipulation that the ship must be loaded has been added to prevent it from sailing empty solely in order to evade arrest. UN ويضاف إلى ذلك أن السفينة يجب أن تكون " محمّلة " للحيلولة دون أن تبدأ الرحلة بدون حمولة لمجرد تفادي الإجراء المذكور.
    Some experts considered that a tightening of the disciplines was an urgent matter in order to prevent a situation in which the elimination of the Multi-Fibre Arrangement (MFA) quotas under the WTO Agreement on Textiles and Clothing would be followed by a wave of anti-dumping actions against countries' exports of textiles and clothing. UN ورأى بعض الخبراء أن تشديد إحكام الضوابط هو مسألة عاجلة للحيلولة دون أن تَعقُب إلغاء الحصص في إطار ترتيب المنسوجات المتعددة الألياف بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن المنسوجات والملابس موجة من إجراءات مكافحة الإغراق ضد صادرات البلدان من المنسوجات والملابس.
    He also recommends that the Government review its practice with regard to the implementation of the Federal Law No. 17 of 1972 concerning nationality and passports, so as to prevent that children born to Emirati women and stateless men become stateless and thereby subject to discrimination. UN ويوصي أيضاً بأن تستعرض الحكومة ممارساتها فيما يتعلق بتنفيذ القانون الاتحادي رقم 17 لعام 1972 بشأن الجنسية وجوازات السفر للحيلولة دون أن يصبح الأطفال المولودون لامرأة إماراتية ورجل عديم الجنسية عديمي الجنسية، ومن ثمة تعرضهم للتمييز.
    Countries use the VII mechanism to prevent their cash flow fluctuations from causing vaccine stock-outs and supply interruptions. UN وتستخدم البلدان آلية المبادرة للحيلولة دون أن يؤدي تذبذب التدفقات النقدية لديها إلى نفاد مخزون اللقاحات وانقطاع الإمدادات منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد