ويكيبيديا

    "للدور الرئيسي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the key role
        
    • the central role
        
    • the major role
        
    • for the lead
        
    • the lead role
        
    • the essential
        
    Coordination also depends on the different institutions' recognition of the key role of the primary-care teams. UN وكذلك يعتمد التنسيق على إدراك مختلف المؤسسات للدور الرئيسي لأفرقة الرعاية الأولية.
    Reducing maternal mortality is critically important because of the key role that mothers play in the life of their children and community. UN يتسـم تخفيض معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس بأهمية حاسمة بالنظر للدور الرئيسي الذي تؤديه الأمهات في حياة أطفالهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Significant attention will also be paid to partnership, advocacy and mobilization at the local level, given the key role of families and communities in defining how to introduce change. UN كما سيتم إيلاء عناية كبيرة للشراكة والتوعية والتعبئة على الصعيد المحلي، وذلك بالنظر للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأسر والمجتمعات المحلية في تحديد كيفية إحداث التغيير.
    We want to see a strengthening of the central role of the United Nations in coordinating worldwide efforts to this end. UN ونريد أن نرى تعزيزا للدور الرئيسي للأمم المتحدة في تنسيق الجهود عالميا لتحقيق هذا الهدف.
    Australia would again like to acknowledge the central role being played by UNRWA. UN ٤٦ - ومضى قائلا إنه يود أن يعرب من جديد عن تقديره للدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة.
    ** The author gratefully acknowledges the major role played by Daniel Müller in the preparation of this report. UN ** أعرب عن عميق امتناني لدانييل مولر للدور الرئيسي الذي قام به في إعداد هذا التقرير.
    The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy two years ago served as a very clear reaffirmation of the key role of the world Organization in international counter-terrorism efforts. UN لقد كان اعتماد الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب قبل عامين لإعادة تأكيد واضحة جدا للدور الرئيسي الذي تقوم به المنظمة العالمية في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    the key role of the United Nations in securing socio-economic development should be given far higher priority, and the adoption of a comprehensive and workable agenda for development would make a significant contribution to that end. UN وينبغي إيلاء أولوية عالية للدور الرئيسي الذي يقع على عاتق اﻷمم المتحدة في ضمان التنمية الاجتماعية والاقتصادية. وسوف يسهم اعتماد برناج شامل وعملي للتنمية اسهاما كبيرا في بلوغ هذه الغاية.
    The present report contains information on the activities undertaken from August 2012 to August 2013 and provides the Special Rapporteur's analysis of the key role of effective prevention strategies in combating the sale and sexual exploitation of children. UN كما يتضمن تحليل المقررة الخاصة للدور الرئيسي الذي تؤديه الاستراتيجيات الفعالة في الوقاية من ظاهرة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا ومكافحتها.
    That was surprising given the key role played by women in the preparations for those measures and the disproportionate impact of conflict and human rights abuses on women. UN وكان هذا مما يدعو إلى الاستغراب نظرا للدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة لإعداد تلك التدابير والأثر غير المتناسب للنزاع وانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    134. The Members of the United Nations have increasingly come to realize the key role of civil society in addressing the challenges facing the international community. UN 134 - ويتزايد إدراك أعضاء المنظمة للدور الرئيسي الذي يؤديه المجتمع المدني في التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    The Committee expresses concern at the apparent lack of understanding on the part of the State party about the key role of those organizations with respect to the implementation of the Convention and the promotion of gender equality. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لما يبدو من انعدام التفهم من جانب الدولة الطرف للدور الرئيسي الذي تضطلع به تلك المنظمات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    This is of particular concern, given the key role that women's organizations and networks have played in putting gender issues on national and international agendas, and in training new generations of advocates for gender equality. UN ويحتل هذا أهمية خاصة، نظرا للدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات والشبكات النسائية في إدراج قضايا نوع الجنس على جدول الأعمال الوطني والدولي، وفي تدريب أجيال جديدة من الدعاة للمساواة بين الجنسين.
    the key role that competition can play in increasing efficiency and consumer welfare, and thus in supporting development efforts, has been better appreciated by developing countries and countries in transition in recent years. UN وقد ازداد إدراك البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في السنوات اﻷخيرة للدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به المنافسة في زيادة الكفاءة ورفاه المستهلك، ومن ثم في دعم الجهود اﻹنمائية.
    This commitment underlines our full support for the central role of the United Nations in building a stable, democratic and economically viable East Timor in partnership with its people. UN ويبرز هذا الالتزام الدعم التام للدور الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في بناء تيمور الشرقية بمشاركة شعبها، تكون مستقرة وديمقراطية وتتمتع بمقومات البقاء اقتصاديا.
    The Taiwan case is perhaps the most interesting because of the central role played by SMEs in the industrial and export growth of that economy. UN وتايوان هي ربما أهم مثال نظرا للدور الرئيسي الذي تقوم به المشاريع الصغيرة والمتوسطة في نمو الصناعة والتصدير في هذا الاقتصاد.
    To underscore the central role that the fourth medium will play in the communications activities of the Department, the Under-Secretary-General is giving careful consideration to the most appropriate organizational arrangements for that function. UN وإبرازا للدور الرئيسي الذي ستؤديه هذه الوسيلة الرابعة في أنشطة الاتصال التي تضطلع بها اﻹدارة، يعكف وكيل اﻷمين العام على النظر بدقة في أنسب الترتيبات اﻹدارية لهذه المهمة.
    Lastly, he reiterated Armenia's appreciation of the major role played by the United Nations in guaranteeing the right to self-determination. UN واختتم حديثه بأن أعاد التأكيد على تقدير أرمينيا للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ضمان الحق في تقرير المصير.
    The Commission wishes to put on record its appreciation of the major role the Government of Germany has played in supporting the work of the Commission. UN وتود اللجنة أن تسجل تقديرها للدور الرئيسي الذي قامت به حكومة ألمانيا من أجل دعم أعمال اللجنة.
    Given the major role of PPRC in promoting political tolerance and non-violence in the 2012 elections, it will receive financial and technical support from the election basket fund. UN ونظرا للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللجنة في تعزيز التسامح السياسي ونبذ العنف في انتخابات عام 2012، ستتلقى دعما ماليا وتقنيا من صندوق التبرعات الانتخابي المشترك.
    My dad said he will finance it if I get a bankable actor for the lead. Open Subtitles لقد قال والدي أنه سينتجه . إذا أحضرت ممثلاً جيداً للدور الرئيسي
    In fact, you could audition for the lead role. Open Subtitles في الحقيقة, يمكنك التقدم للدور الرئيسي.
    The Audiovisual Library of International Law is a unique multi-media resource which is a core instrument for promoting a greater understanding of the essential role of the United Nations in the field of international law. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد