The foreign national must exhaust all the available judicial remedies provided for in the municipal law of the respondent State. | UN | ويجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها. |
It was simply a procedure that had to be followed and the respondent State could therefore dispense with it. | UN | فهو ببساطة إجراء يجب اتباعه، ولذلك يمكن للدولة المدعى عليها الاستغناء عنه. |
There is no need to establish a denial of justice on the part of the judicial organs of the respondent State. | UN | وليس هناك حاجة لإثبات الحرمان من العدالة من جانب الأجهزة القضائية للدولة المدعى عليها. |
In the first instance it is clear that the foreign national must exhaust all the available judicial remedies provided for in the municipal law of the respondent State. | UN | وفي الحالة الأولى فإنه من الواضح أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها. |
Measures of constraint could only be effective where the defendant State had assets in the territory of the forum State. | UN | فاﻹجراءات القسرية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا كانت للدولة المدعى عليها أموال في أراضي دولة المحكمة. |
In the first instance it is clear that the foreign national must exhaust all the available judicial remedies provided for in the municipal law of the respondent State. | UN | وفي الحالة الأولى فإنه من الواضح أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها. |
With a view to ensuring fairness, it was suggested that details of the dispute contained in the notice should be made public only when the respondent State had an opportunity to present its own position in the response to the notice. | UN | وضماناً للإنصاف، ذكر أنَّ تفاصيل المنازعة الواردة في الإشعار لا ينبغي أن تنشر إلا عندما تتاح للدولة المدعى عليها فرصة لعرض موقفها في الرد على الإشعار. |
It is only where the alien has subjected himself voluntarily to the jurisdiction of the respondent State that he can be expected to exhaust local remedies. | UN | فالشخص الأجنبي الذي يضع نفسه طوعاً تحت الولاية القضائية للدولة المدعى عليها هو الذي يفترض فيه استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
It is only where the alien has subjected himself voluntarily to the jurisdiction of the respondent State that he can be expected to exhaust local remedies. | UN | فالشخص الأجنبي الذي يضع نفسه طوعا تحت الولاية القضائية للدولة المدعى عليها هو الذي يفترض فيه استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
It is only where the alien has subjected himself voluntarily to the jurisdiction of the respondent State that he can be expected to exhaust local remedies. | UN | فالشخص الأجنبي الذي يضع نفسه طوعاً تحت الولاية القضائية للدولة المدعى عليها هو الذي يفترض فيه استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
In the first instance it is clear that the foreign national must exhaust all the available judicial remedies provided for in the municipal law of the respondent State. | UN | فمن الواضح أولاً أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المنصوص عليها في القانون المحلي للدولة المدعى عليها. |
The test is not whether a successful outcome is likely or possible but whether the municipal system of the respondent State is reasonably capable of providing effective relief. | UN | فالمعيار ليس ما إذا كانت فرص النجاح راجحة أو معقولة بل ما إذا كان النظام المحلي للدولة المدعى عليها قادراً بصفة معقولة على توفير جبر فعال. |
It is only where the alien has subjected himself voluntarily to the jurisdiction of the respondent State that he would be expected to exhaust local remedies. | UN | فالشخص الأجنبي الذي يضع نفسه طوعاً تحت الولاية القضائية للدولة المدعى عليها هو الذي يفترض فيه استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
If, on the other hand, the exhaustion of local remedies was one of substance, it could not be waived by the respondent State, because the wrong would only be completed after a denial of justice had occurred in the exhaustion of local remedies or if it was established that there were no adequate or effective remedies in the respondent State. | UN | أما إذا كانت قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية قاعدة موضوعية فلا يمكن للدولة المدعى عليها أن تتنازل عنها لأن العمل غير المشروع لا يكتمل إلا بعد حدوث حرمان من العدالة في استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أو إذا تأكد عدم وجود سبل انتصاف ملائمة أو فعالة في الدولة المدعى عليها. |
If the injury is caused by a violation of domestic law not constituting a violation of international law, international responsibility arises only from an act or omission constituting a denial of justice committed against the alien by the judicial organs of the respondent State in the course of his attempt to secure redress for the violation of domestic law. | UN | فإذا نجم الضرر عن انتهاك للقانون المحلي لا يشكل انتهاكا للقانون الدولي، لا تنشأ المسؤولية الدولية إلا عن فعل أو امتناع يشكل حرمانا من العدالة ضد الشخص الأجنبي من قِبَل الأجهزة القضائية للدولة المدعى عليها في أثناء محاولته الحصول على إنصاف لانتهاك القانون المحلي. |
(e) The internationally wrongful act upon which the international claim is based was not committed within the territorial jurisdiction of the respondent State. | UN | (هـ) إذا لم يكن الفعل غير المشروع دوليا الذي تقوم عليه المطالبة الدولية مرتكبا في نطاق الولاية القضائية للدولة المدعى عليها. |
43. With regard to paragraph 2, the Commission was commended for revising the exhaustion requirement, which it had previously limited to remedies available " as of right " in the municipal law of the respondent State. | UN | 43 - ففيما يتعلق بالفقرة 2، أثني على اللجنة لتنقيحها شرط الاستنفاد الذي كان يقتصر في السابق على سبل الانتصاف المتاحة ' ' حكما`` في القانون المحلي للدولة المدعى عليها. |
" An international claim presented by a State for injury suffered by an individual may be rejected by the respondent State or declared inadmissible when, in the particular circumstances of the case, it appears that naturalization has been conferred on that individual in the absence of any link of attachment. " | UN | " يمكن للدولة المدعى عليها رفض مطالبة تقدمها دولة بخصوص ضرر لحق بفرد أو إعلان عدم مقبولية المطالبة، إذا تبين في الظروف الخاصة للقضية، أن الفرد قد منح التجنس في غياب أية صلة ارتباط " (). |
229. Second, it was suggested that if the individual seeking diplomatic protection had himself violated the domestic law of the respondent State or international law, then the State of nationality could not protect him. | UN | 229- ثانياً، أشير إلى إنه إذا كان الفرد الذي يلتمس الحماية الدبلوماسية من جانب دولته قد انتهك هو نفسه القانون المحلي للدولة المدعى عليها أو انتهك القانون الدولي، فإنه لا يمكن للدولة التي يحمل جنسيتها أن تقوم بحمايته. |
This formulation avoids the stringent language of " obvious futility " but nevertheless imposes a heavy burden on the claimant by requiring that he prove that in the circumstances of the case, and having regard to the legal system of the respondent State, there is no reasonable possibility of an effective remedy. | UN | وهذه الصيغة تنأى عن الصرامة التي ينطوي عليها معيار " عدم الجدوى الواضح " ، غير أنها تثقل كاهل المدعي الذي عليه أن يثبت عدم وجود إمكانية معقولة لإنصافه على نحو فعال استنادا إلى ملابسات القضية وبالنظر إلى النظام القانوني للدولة المدعى عليها. |
(b) The relation between the subject—matter of the dispute and the validity of the internal administrative and legislative acts of the defendant State in terms of public international law; | UN | (ب) العلاقة بين موضوع النزاع وصحة الأفعال الإدارية والتشريعية الداخلية للدولة المدعى عليها من حيث القانون الدولي العام. |