Such conflicts, cannot, however be resolved by article 36, nor is it always a matter for the free choice of the responsible State. | UN | غير أن هذه المتناقضات لا يمكن حلها عن طريق المادة 36، كما أن الأمر ليس دائما متعلقا بالاختيار الحر للدولة المسؤولة. |
the responsible State may not rely on the provisions of its internal law as justification for failure to comply with its obligations under this Part. | UN | لا يجوز للدولة المسؤولة أن تعتمد على أحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الباب. |
In diplomatic practice it is not unusual for third States to take note of an evident breach and to remind the responsible State of their concerns. | UN | ففي الممارسة الدبلوماسية من غير النادر أن تحيط الدول الثالثة علما بانتهاك وأن تعرب للدولة المسؤولة عن قلقها. |
Given that the individuals who had carried out the deportation had not been sanctioned, the umpire considered that the sum awarded needed to be sufficient in order for the State responsible to " express its appreciation of the indignity " inflicted to the claimant: | UN | ونظرا إلى أن الأفراد الذين نفذوا الترحيل لم يعاقبوا، فإن المحكم اعتبر أن المبلغ المقدم ينبغي أن يكون كافيا بحيث يكون للدولة المسؤولة بـمثابة ' ' تعبير عن إدراكها للإذلال`` الذي تعرض له المطالب: |
In principle, the legal situation of a responsible international organization in this regard appears to be similar to that of a responsible State. | UN | ومن حيث المبدأ، تبدو الحالة القانونية للمنظمة الدولية المسؤولة في هذا الصدد مماثلة للحالة القانونية للدولة المسؤولة. |
the responsible State may not avail itself of the provisions of its internal law to justify a breach of its international obligations | UN | لا يجوز للدولة المسؤولة أن تستند إلى أحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
the responsible State may not rely on the provisions of its internal law as justification for failure to comply with its obligations under this part. | UN | لا يجوز للدولة المسؤولة أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الباب. |
the responsible State may not rely on the provisions of its internal law as justification for failure to comply with its obligations under this part. | UN | لا يجوز للدولة المسؤولة أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الباب. |
3. Satisfaction shall not be out of proportion to the injury and may not take a form humiliating to the responsible State. | UN | 3 - ينبغي ألا تكون الترضية غير متناسبة مع الخسارة، ولا يجوز أن تتخذ شكلا مُذلاً للدولة المسؤولة. |
In principle, the Court continued, it is not altogether impossible that the national law of the responsible State may grant the victim a personal claim parallel to the injured State's claim under international law. | UN | واستطردت المحكمة قائلة إنه ليس من المستحيل كليا، من حيث المبدأ، أن يمنح القانون الوطني للدولة المسؤولة الضحية حقا شخصيا في المطالبة على التوازي مع مطالبة الدولة المضرورة بمقتضى القانون الدولي. |
First, serious breaches of those obligations can attract additional consequences, not only for the responsible State but also for all others. | UN | أولاً، يمكن أن تترتب على الإخلالات الخطيرة بهذه الالتزامات عواقب إضافية، لا للدولة المسؤولة فحسب وإنما أيضاً لجميع الدول الأخرى. |
Paragraph 3 of draft article 38, was particularly appropriate, stipulating as it did that satisfaction should not be out of proportion to the injury and might not take a form humiliating to the responsible State. | UN | وقال إن الفقرة 3 من مشروع المادة 38 قد جاءت في محلها، إذ أشارت إلى أن الترضية ينبغي أن تكون متناسبة مع الخسائر الفعلية ولا يجوز لها أن تتخذ شكلا يتضمن امتهانا للدولة المسؤولة. |
17. Excessive or disproportionate countermeasures " authorized " the responsible State to take retaliatory countermeasures. | UN | 17 - ومضى يقول إن التدابير المضادة الزائدة أو غير المتناسبة " تأذن " للدولة المسؤولة باتخاذ تدابير مضادة انتقامية. |
Indeed, paragraph 2 of article 34 was unclear as to the relationship between the law on State responsibility and claims for reparation based on private law brought before the national courts of the responsible State. | UN | بل إن الفقرة 2 من المادة 34 غير واضحة من حيث العلاقة بين القانون المتعلق بمسؤولية الدول ودعاوي الجبر المستندة إلى القانون الخاص والمرفوعة أمام المحاكم الوطنية للدولة المسؤولة. |
However, the Netherlands realizes that it would not be possible to transfer this obligation to the legal consequences of internationally wrongful acts, since chapter I of Part Two is concerned with the legal consequences for the responsible State. | UN | بيد أن هولندا تدرك أنه لن يكون من الممكن تحويل هذا الالتزام إلى الآثار القانونية للأفعال غير المشروعة دوليا، إذ أن الفصل الأول من الباب 2 يتعلق بالآثار القانونية بالنسبة للدولة المسؤولة. |
He felt however, in light of the earlier history of abuses, that some guarantee was required: he proposed a provision excluding any form of satisfaction that was disproportionate to the injury or that took a form humiliating to the responsible State. | UN | بيد أنه رأى، في ضوء تاريخ الانتهاكات، أن هناك ضرورة لوجود قدر من الضمان: واقترح نصاً يمنع أي شكل من أشكال الترضية لا يتناسب مع الضرر أو يكون مهيناً للدولة المسؤولة. |
Such demand had to be so decisively expressed as to leave the responsible State with no doubt as to the seriousness of the implications involved. | UN | ويجب أن يكون مثل هذا الطلب واضحاً بصورة قاطعة حيث لا يترك للدولة المسؤولة أي مجال للشك في مدى خطورة الآثار التي ينطوي عليها الأمر. |
Given that the individuals who had carried out the deportation had not been sanctioned, the umpire considered that the sum awarded needed to be sufficient in order for the State responsible to " express its appreciation of the indignity " inflicted to the claimant: | UN | ونظرا إلى أن الأفراد الذين نفذوا الطرد لم يعاقبوا، فإن المحكم اعتبر أن المبلغ المقدم ينبغي أن يكون كافيا بحيث يكون للدولة المسؤولة بـمثابة " تعبير عن إدراكها للإذلال " الذي تعرض له المتظلم: |
Given that the individuals who had carried out the deportation had not been punished, the umpire considered that the sum awarded needed to be sufficient in order for the State responsible to " express its appreciation of the indignity " inflicted on the claimant: | UN | ونظراً إلى أن الأفراد الذين نفذوا الترحيل لم يعاقَبوا، فإن المحكّم اعتبر أن المبلغ المقدم ينبغي أن يكون كافياً بحيث يكون للدولة المسؤولة بمثابة " تعبير عن إدراكها للإذلال " الذي تعرض له المُطالب: |
In principle, the legal situation of a responsible international organization in this regard appears to be similar to that of a responsible State. | UN | ومن حيث المبدأ، تبدو الحالة القانونية للمنظمة الدولية المسؤولة في هذا الصدد مماثلة للحالة القانونية للدولة المسؤولة. |
a responsible State would be entitled to object to a conduct other than that required by the breached rule. | UN | إذ يحق للدولة المسؤولة أن تعترض على اتباع سلوك غير السلوك الذي تقتضيه القاعدة المنتهكة. |