Following the receipt of such a notice, the requested State has the option to ask the requesting State either to suspend or withdraw the request. | UN | وعقب استلام هذا الإخطار، يكون للدولة المطلوب منها خيار أن تطلب من الدولة الطالبة إما أن توقف الطلب أو تسحبه. |
In those treaties, extradition may also be granted at the discretion of the requested State in respect of any other crimes for which it can be granted according to the laws of both States. | UN | ويجوز أيضاً بموجب تلك المعاهدات تلبية طلب التسليم، بناء على السلطة التقديرية للدولة المطلوب منها التسليم، فيما يتعلق بأيِّ جرائم أخرى يجوز التسليم بشأنها بمقتضى قوانين الدولتين كلتيهما. |
Under paragraph 3, the requested State may decline to provide the information in the specific form requested if, for instance, the requested form is not known or permitted under its law or administrative practice. | UN | وتجيز الفقرة 3 للدولة المطلوب منها تقديم معلومات أن ترفض تقديمها بالشكل المحدد المطلوب متى كان الشكل المطلوب، على سبيل المثال، غير معروف أو غير مسموح به بموجب قانونها أو ممارساتها الإدارية. |
The requested State might, for instance, make the extradition dependent upon its concerns being met by the State seeking extradition. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للدولة المطلوب منها تسليم المتهمين أن تجعل هذا التسليم مرتبطاً بتبديد قلقها من جانب الدولة الطالبة. |
Thus, if the requesting State has no domestic power to take measures of conservancy, the requested State could decline to take such measures on behalf of the requesting State. | UN | ومن ثم، إذا لم يكن للدولة الطالبة أي سلطة محلية لاتخاذ تدابير تتعلق بالحفظ، يمكن للدولة المطلوب منها أن ترفض اتخاذ هذه التدابير نيابة عن الدولة الطالبة. |
The main purpose of this rule is to prevent administrative or judicial bodies of the requested State from being asked to decide matters which concern whether an amount, or part thereof, is owed under the internal law of the other State. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي لهذه القاعدة في منع الهيئات الإدارية أو القضائية للدولة المطلوب منها من أن يطلب منها أن تبت في أمور تتعلق بما إذا كان مبلغ، أو جزء منه، مديناً بموجب القانون الداخلي للدولة الأخرى. |
Providing assistance with respect to a revenue claim after the requested State's time limits have expired will not therefore be considered to be at variance with the laws and administrative practice of that or of the other contracting State in cases where the time limits applicable to that claim have not expired in the requesting State. | UN | ومن ثم، فإن تقديم المساعدة فيما يختص بمطالبة تتعلق بالإيراد بعد انتهاء أجل الحدود الزمنية للدولة المطلوب منها لن يعتبر، بالتالي، أنه على خلاف مع قوانين هذه الدولة المتعاقدة أو تلك وممارساتها الإدارية في الحالات التي تكون فيها الحدود الزمنية المطبقة على هذه المطالبة لم تنته مدتها في الدولة الطالبة. |
Where a contracting state makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another contracting state with which no extradition treaty exists the requested State may consider this convention as the basis for extradition in respect to the listed offences. | UN | وعندما تتلقى دولة متعاقدة، تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة، طلبا للتسليم من دولة متعاقدة أخرى لا توجد معها معاهدة تسليم فإنه يجوز للدولة المطلوب منها التسليم اعتبار هذه الاتفاقية أساس التسليم فيما يتعلق بالجرائم المذكورة فيها. |
Where the law of the requested State Party so requires, the accused person shall be entitled to challenge the request for arrest and surrender in the court of the requested State Party on the ground that the evidence submitted in support of the request would not be sufficient to commit him to trial for such an offence in a court of the requested State. | UN | يحق للمتهم، حيثما يقتضي ذلك قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم، أن يطعن في طلب القبض والتسليم لدى محكمة الدولة الطرف المطلوب منها التسليم استنادا الى عدم كفاية اﻷدلة المقدمة دعما لطلب التسليم لتقديمه للمحاكمة على هذا الجرم في محكمة تابعة للدولة المطلوب منها التسليم. |
" 6. The following do not constitute conditions under which a requested State may refuse extradition, irrespective of paragraph 4: | UN | " ٦ - لا يشكل ما يلي ظروفا تجيز للدولة المطلوب منها التسليم أن ترفض تسليم المجرمين، وذلك بصرف النظر عما جاء في الفقرة ٤: |
" 4. The following conditions do not constitute conditions under which a requested State may refuse to provide assistance, irrespective of paragraph 3: | UN | " ٤ - بصرف النظر عما جاء في الفقرة ٣، لا تشكل الظروف التالية ظروفا تجيز للدولة المطلوب منها التسليم أن ترفض تقديم المساعدة: |
2. When a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request from another State Party with which it has no extradition treaty, the requested State may, at its option, consider this Convention as a legal basis for extradition in respect of the offences set forth in article 2. | UN | 2 - حينما تتلقى دولة طرف تشترط لتسليم المجرم وجود معاهدة طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، يجوز للدولة المطلوب منها التسليم أن تعتبر هذه الاتفاقية، إذا شاءت، أساسا قانونيا للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2. |
2. When a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, the requested State Party may, at its option, consider this Convention as a legal basis for extradition in respect of the offences set forth in article 2. | UN | ٢ - حينما تتلقى دولة طرف تشترط لتسليم المجرم وجود معاهدة لتسليم المجرم وجود معاهدة طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، يجوز للدولة المطلوب منها التسليم أن تعتبــر هــذه الاتفاقيــة، إذا شاءت، أساسا قانونيا للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة ٢. |
(c) the evidence submitted in support of the request would not be sufficient to commit him for trial for such an offence in a court of the requested State. | UN | )ج( عدم كفاية اﻷدلة المقدمة دعما لطلب التسليم لتقديمه للمحاكمة على هذا الجرم في محكمة تابعة للدولة المطلوب منها التسليم. |
2. When a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, the requested State Party may, at its option, consider this Convention as a legal basis for extradition in respect of the offences set forth in article 2. | UN | ٢ - حينما تتلقى دولة طرف تشترط لتسليم المجرم وجود معاهدة، طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، يجوز للدولة المطلوب منها التسليم أن تعتبر هذه الاتفاقية، إذا شاءت، أساسا قانونيا للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة ٢. |
2. If a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, the requested State Party may, at its option, consider this Convention as a legal basis for extradition in respect of the offences set forth in article 2. | UN | ٢ - إذا تلقت دولة طرف تشترط لتسليم المجرم وجود معاهدة، طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، جاز للدولة المطلوب منها التسليم أن تعتبر هذه الاتفاقية، إذا شاءت، أساسا قانونيا للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة ٢. |
2. When a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, the requested State Party may, at its option, consider this Convention as a legal basis for extradition in respect of the offences set forth in article 2. | UN | ٢ - حينما تتلقى دولة طرف تشترط لتسليم المجرم وجود معاهدة طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، يجوز للدولة المطلوب منها التسليم أن تعتبر هذه الاتفاقية، إذا شاءت، أساسا قانونيا للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة ٢. |
2. When a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, the requested State Party may, at its option, consider this Convention as a legal basis for extradition in respect of the offences set forth in article 2. | UN | ٢ - حينما تتلقى دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، يجوز للدولة المطلوب منها التسليم أن تعتبر هذه الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢. |
2. When a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, the requested State Party may, at its option, consider this Convention as a legal basis for extradition in respect of the offences set forth in article 2. | UN | ٢ - حينما تتلقى دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، يجوز للدولة المطلوب منها التسليم أن تعتبر هذه الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢. |
2. When a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, the requested State Party may, at its option, consider this Convention as a legal basis for extradition in respect of the offences set forth in article 2. | UN | ٢ - حينما تتلقى دولة طرف تشترط لتسليم المجرم وجود معاهدة طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، يجوز للدولة المطلوب منها التسليم أن تعتبر هذه الاتفاقية، إذا شاءت، أساسا قانونيا للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة ٢. |