ويكيبيديا

    "للسماح بإجراء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to allow for
        
    • to permit
        
    • to allow the
        
    • to allow a
        
    • in order to allow
        
    One organization stated that no modalities were in place to allow for joint investigations. UN وأفادت إحدى المنظمات بعدم وجود طرائق معمول بها للسماح بإجراء تحقيقات مشتركة.
    Implementation of this policy is on halt to allow for further consultations with the stakeholders and to review the implementation structures. UN وتنفيذ هذه السياسة موقوف مؤقتاً للسماح بإجراء مزيد من المشاورات مع أصحاب المصلحة واستعراض هياكل التنفيذ.
    It was also recommended that reporting should be underpinned by a sound scientific approach to allow for comparability over time. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن يستند الإبلاغ إلى نهج علمي سليم للسماح بإجراء مقارنات بمرور الوقت.
    These have either been abbreviated or omitted here to permit a strategic analysis of UNOWA's work. UN وقد اختُصرت هذه الأنشطة هنا أو أُسقطت للسماح بإجراء تحليل استراتيجي لأعمال المكتب.
    The Deputy Secretary-General noted that the consent of the Syrian Government and the cooperation of all parties to the investigation team led by Mr. Sellström were necessary in order to allow the latest allegations to be investigated. UN ولاحظ نائب الأمين العام أن موافقة حكومة الجمهورية العربية السورية وتعاون جميع الأطراف مع فريق التحقيق الذي يرأسه السيد سيلستروم ضروريان للسماح بإجراء تحقيق في المزاعم الأخيرة.
    Developed countries should take a constructive approach to allow for negotiations within the originally established time frames. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتبع نهجاً بناءً للسماح بإجراء مفاوضات في الأُطر الزمنية المقررة.
    The Security Council and UNHCR had repeatedly appealed to Algeria to allow for the census to be conducted. UN وقد وجه كل من مجلس الأمن والمفوضية نداءات متكررة إلى الجزائر للسماح بإجراء التعداد.
    He concluded by calling for the establishment of an open-ended contact group to allow for further discussions in detail. UN واختتم بالدعوة إلى إنشاء فريق اتصال مفتوح العضوية للسماح بإجراء مناقشات إضافية أكثر تفصيلاً.
    At Sremska Raca, customs presence has been increased to allow for more thorough checks of buses. UN وفي سرمسكا راكا، حدثت زيادة في تواجد الجمارك للسماح بإجراء عمليات تفتيش أكثر شمولا للحافلات.
    The first option would require a constitutional revision to allow for the holding of indirect elections for provincial deputies. UN ويقضي الخيار الأول بتنقيح الدستور للسماح بإجراء انتخابات غير مباشرة لنواب المقاطعات.
    11. There was no consensus on the way forward, and the Chair suspended the meeting to allow for extensive informal consultations. UN 11- ولم يحصل توافق في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام، وعلق الرئيس الجلسة للسماح بإجراء مشاورات غير رسمية مكثفة().
    It was time to allow for a genuine process of self-determination and to release Óscar López Rivera and all other Puerto Rican political prisoners. UN وقد حان الوقت للسماح بإجراء عملية حقيقية لتقرير المصير وإطلاق سراح إوسكار لوبيز ريفيرا وجميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الآخرين.
    On the other hand, sufficient flexibility is required to allow for changes in the regulatory framework, such as regarding environmental requirements or those pertaining to sustainability. UN ومن الناحية الأخرى، لا بد من إتاحة مرونة كافية للسماح بإجراء تعديلات في الإطار التنظيمي، كالتعديلات المتعلقة بالمقتضيات البيئية أو بالاستدامة.
    The Committee is of the view, however, that future submissions should include more detailed information, such as job descriptions, to allow for a more informed analysis of the proposed staffing changes. UN إلا أن اللجنة ترى أن التقارير المقبلة ينبغي أن تتضمن معلومات أكثر تفصيلا، مثل وصف الوظيفة، للسماح بإجراء تحليل أدق للتغييرات المقترحة على ملاك الموظفين.
    International donors provided an additional $2.4 million to the agreed electoral budget of $28.9 million to allow for these improvements. UN وقدمت جهات مانحة دولية مبلغا إضافيا قدره 2.4 مليون دولار مساهمة منها في الميزانية الانتخابية المتفق عليها البالغة 28.9 مليون دولار للسماح بإجراء هذه التحسينات.
    Nevertheless, we would like to underscore the importance of broad, open and transparent negotiations to allow for a full discussion among Member States, as is customary in multilateral processes. UN ومع ذلك، نود أن نؤكد على أهمية المفاوضات الشاملة، المنفتحة والشفافة والواسعة النطاق للسماح بإجراء مناقشة كاملة فيما بين الدول الأعضاء، كما جرت هي العادة في العمليات المتعددة الأطراف.
    Most Member States indicated that they had systems in place to allow for the post-seizure investigation of precursor chemicals. UN 45- وأشارت معظم الدول الأعضاء إلى أنَّ لديها نظما للسماح بإجراء تحقيقات بعد ضبط السلائف الكيميائية.
    UNOPS has since revised its closure procedures to permit monthly closure. UN 4 - قام المكتب منذ ذلك الوقت بتنقيح إجراءاته الخاصة بإغلاق الحسابات للسماح بإجراء الإغلاق الشهري.
    Volume is expressed using the same cost factors applicable for the approved appropriations to permit direct comparison of these changes relative to the level of activities approved for the current budget period. UN ويعبّر عن المستوى، باستخدام نفس عوامل التكاليف المطبقة على المخصصات الموافق عليها للسماح بإجراء مقارنة مباشرة لهذه التغييرات بالنسبة لمستوى الأنشطة الموافق عليها لفترة الميزانية الجارية.
    Information on the results obtained is essential to guide future government policy, as well as to permit an evaluation of the effects for other countries. UN أما المعلومات المتعلقة بالنتائج المتحققة فهي أمر لا بد منه لتوجيه السياسة الحكومية مستقبلا وكذلك للسماح بإجراء تقييم لﻵثار التي تلحق بالبلدان اﻷخرى.
    The Commission finds that the Israeli Government should have ordered an immediate relaxation of the blockade to allow the necessary urgent evaluation to be made, assessment measures to be adopted and the necessary cleanup measures to be carried out. In the view of the Commission there is no reason that justifies a failure to do so. UN وترى اللجنة أنه كان يتعين على الحكومة الإسرائيلية أن تأمر بتخفيف الحصار فوراً للسماح بإجراء التقييم العاجل اللازم واتخاذ تدابير التنظيف اللازمة وتنفيذها، ولا يوجد في نظر اللجنة ما يبرر الامتناع عن ذلك.
    The point was also made that the Committee’s session should be extended to three weeks in order to allow a more in-depth discussion of the proposals before it. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي تمديد دورة اللجنة لثلاثة أسابيع للسماح بإجراء مناقشة متعمقة أكثر للاقتراحات المعروضة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد