ويكيبيديا

    "للسماح لهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to allow them
        
    • allowing them to
        
    • permission to
        
    • to let them
        
    • to permit them
        
    • allow them to
        
    • permit them to
        
    False or forged documents are used in order to allow them to enter a country where they can seek protection. UN وتُستخدم وثائق زائفة أو مزورة للسماح لهم بالدخول إلى بلد يمكنهم فيه طلب الحماية.
    Their teaching load and pay are adjusted to allow them to carry out these activities. UN وتعدل مهامهم التدريسية ومرتباتهم للسماح لهم بتنفيذ هذه الأنشطة.
    199. On 15 November 1993, it was reported that the PLO had compiled a list of 1,800 Palestinians who had been deported by Israel since 1967 that would be submitted to Israel together with a proposed timetable for allowing them to return home. UN ١٩٩ - وفـي ١٥ تشريـن الثانـي/نوفمـبر ١٩٩٣، ذكر أن منظمة التحرير الفلسطينية صنفت قائمة تضم ٨٠٠ ١ فلسطيني كانت قد أبعدتهم إسرائيل منذ ١٩٦٧ وأنها ستقدمها إلى إسرائيل مشفوعة بجدول زمني مقترح للسماح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    (d) Information that is made available to the volunteers, and to their parents or legal guardians, allowing them to formulate their own opinion and to make them aware of the duties involved in the military service. UN (د) المعلومات التي تُتاح للمتطوعين ولآبائهم أو الأوصياء القانونيين عليهم، للسماح لهم بتكوين رأيهم الخاص وتوعيتهم بالمهام التي تنطوي عليها الخدمة العسكرية.
    When military rule had ended in 1966, the villagers had not been permitted to return and were continuing to petition several Israeli public officials for permission to do so, to no avail. UN وعندما انتهى الحكم العسكري في عام 1966، لم يسمح للقرويين بالعودة واستمروا في تقديم الالتماسات إلى عدة مسؤولين حكوميين إسرائيليين للسماح لهم بالعودة بدون جدوى.
    You just have to let them think they have the power, but they never do, never, unless you give it to them. Open Subtitles لديك فقط للسماح لهم التفكير لديهم القدرة، لكنها لا تفعل أبدا، أبدا، إلا إذا كنت تعطيها لهم.
    Victims were given a period of 45 days to permit them to reflect on whether or not to report a trafficker to the police. UN ويتاح للضحايا فترة 45 يوما للسماح لهم بالتفكير في ما إذا كانوا سيبلغون الشرطة عن المتجر بالبشر أم لا.
    It may not be possible to allow them compensatory time off in lieu of overtime and, accordingly, a provision is proposed for overtime amounting to $27,100. UN وربما لن تتوفر إمكانية للسماح لهم بأخذ إجازات تعويضية عن العمل اﻹضافي، وبناء عليه يقترح تخصيص اعتماد للعمل اﻹضافي قدره ١٠٠ ٢٧ دولار.
    Lastly, voluntary repatriation should continue to be the preferred solution for refugees, but every effort must be made to allow them, without threat or pressure of any kind, to express their wishes for their future. UN وأخيراً، فإن العودة الطوعية إلى الوطن ينبغي أن تظل الحل الأفضل أمام اللاجئين ولكن يجب بذل كل جهد للسماح لهم بالتعبير عن رغباتهم بشأن مستقبلهم بدون تهديد أو ضغط من أي نوع.
    They must be given visas to allow them to stay temporarily or permanently in the country in which they have been trafficked. UN ويجب منحهم تأشيرات دخول للسماح لهم بالبقاء بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد الذي تم الاتجار بهم فيه.
    An environment sufficiently free from waste, pollution, traffic and other physical hazards to allow them to circulate freely and safely within their local neighbourhood; UN بيئة حرة بما يكفي من النفايات والتلوث وحركة المرور وغير ذلك من الأخطار المادية للسماح لهم بالتنقل بحرية وأمان داخل جوارهم المحلي؛
    And our job there was to try to sustain the security for the personnel, to allow them to build that road. Open Subtitles ومهمتنا كانت تأمين السكان للسماح لهم ببناء الطريق
    According to article 113 of the Statutory Rule 11 of 1979, reintegration aims at giving assistance to discharged convicts to allow them to adapt to society and creating the necessary social conditions. UN ووفقا للمادة 113 من الحكم القانوني 11 لسنة 1979، فإنَّ إعادة الاندماج تهدف إلى تقديم المساعدة إلى المدانين المفرَج عنهم للسماح لهم بالتكيف مع المجتمع وتهيئة الظروف الاجتماعية الضرورية لهم.
    On 8 September 2003, the ICTR submitted a proposal to the Security Council for an increase in the competence of ad litem judges, allowing them to adjudicate over pretrial matters and participate in the preparation of cases for trial. UN وفي 8 أيلول/سبتمبر 2003، قدمت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا اقتراحا إلى مجلس الأمن لزيادة اختصاصات القضاة المخصصين للسماح لهم بالفصل في المسائل الابتدائية والمشاركة في التحضير للقضايا التي ستنظر فيها المحكمة.
    (d) Information that is made available to the volunteers, and to their parents or legal guardians, allowing them to formulate their own opinion and to make them aware of the duties involved in the military service. UN (د) المعلومات التي تُتاح للمتطوعين ولآبائهم أو الأوصياء القانونيين عليهم، للسماح لهم بتكوين رأيهم الخاص وتوعيتهم بالمهام التي تنطوي عليها الخدمة العسكرية.
    (d) Information that is made available to the volunteers, and to their parents or legal guardians, allowing them to formulate their own opinion and to make them aware of the duties involved in the military service. UN (د) المعلومات التي تُتاح للمتطوعين ولآبائهم أو الأوصياء القانونيين عليهم، للسماح لهم بتكوين رأيهم الخاص وتوعيتهم بالمهام التي تنطوي عليها الخدمة العسكرية.
    A total of 238 individuals had applied for permission to run in the election, including 9 women; 4 were ultimately approved by the Guardian Council. UN وتقدم ما مجموعه ٢٣٨ شخصا بطلبات للسماح لهم بخوض معركة الانتخابات، من بينهم تسع نساء؛ ووافق مجلس اﻷوصياء في النهاية على أربعة مرشحين.
    Regarding the right to movement within a country, the Committee has criticized provisions requiring individuals to apply for permission to change their residence or to seek the approval of the local authorities of the place of destination, as well as delays in processing such written applications. UN وقد انتقدت اللجنة، فيما يتعلق بحق التنقل داخل بلد ما، الأحكام التي تتطلب من الأفراد تقديم طلب للسماح لهم بتغيير إقامتهم أو التماس موافقة السلطات المحلية في المكان المقصود، بالإضافة إلى التأخيرات في البت في هذه الطلبات المكتوبة.
    Regarding the right to movement within a country, the Committee has criticized provisions requiring individuals to apply for permission to change their residence or to seek the approval of the local authorities of the place of destination, as well as delays in processing such written applications. UN وقد انتقدت اللجنة، فيما يتعلق بحق التنقل داخل بلد ما، الأحكام التي تتطلب من الأفراد تقديم طلب للسماح لهم بتغيير إقامتهم أو التماس موافقة السلطات المحلية في المكان المقصود، بالإضافة إلى التأخيرات في البت في هذه الطلبات المكتوبة.
    Developing the mechanisms to let them decode vibrations and detect light. Open Subtitles تطورت الآليّات للسماح لهم أن يفكّوا شفرة اهتزازات و كشف الضوء.
    Surely, you and I have come too far to let them divide us now. Open Subtitles بالتأكيد ، أنا وأنت قد قطعنا شوطاً طويلا . للسماح لهم بتفريقنا الآن
    To feel safe enough to let them out. Open Subtitles تكفي لأن تشعر بالأمان للسماح لهم بالخروج
    The Secretary-General has routinely waived the immunity of experts on mission to permit them to testify in court or other legal proceedings as witnesses. UN ويقوم الأمين العام اعتياديا برفع حصانة الخبراء القائمين بمهمة للسماح لهم بالإدلاء بالشهادة باعتبارهم شهودا أمام محكمة ما أو في إطار إجراءات قانونية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد