This information must additionally be provided to any legal representative of the detained person. | UN | ويجب بالإضافة إلى ذلك، تقديم هذه المعلومات إلى أي ممثل قانوني للشخص المحتجز. |
When brought before Court, the detained person is entitled to legal assistance and a translator if he/she cannot understand or speak the language. | UN | ولدى مثوله أمام المحكمة، يحق للشخص المحتجز الحصول على المساعدة القانونية وخدمات مترجم إذا كان لا يفهم أو لا يتكلم اللغة. |
A detained person shall have the right to defend himself or to be assisted by counsel as prescribed by law; | UN | ويكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون. |
That appeared to contravene a detainee's right under article 14 of the Covenant to be tried by an independent and impartial tribunal. | UN | وهذا يتناقض فيما يبدو مع الحق الذي تكفله المادة ٤١ من العهد للشخص المحتجز في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة وحيادية. |
Although a person detained on the order of a prosecutor theoretically had the right to challenge the justification or lawfulness of that decision, the viability of that process was questionable. | UN | 23- وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أنه يحق للشخص المحتجز بأمر من المدعي، نظرياً، الطعن في مبرر القرار أو مشروعيته، إلا أن قابلية تلك العملية للاستمرار أمر مشكوك فيه. |
A detained person must be provided with a reasoned decision at the time of being remanded to detention and no later than within 24 hours after being remanded to detention. | UN | ويجب أن يتوفر للشخص المحتجز قرار مسبب وقت القبض عليه لاحتجازه وفيما لا يتجاوز 24 ساعة من احتجازه. |
The prison physician then draws up a report, which is entered into the medical file of the detained person. | UN | وبعد ذلك، يضع طبيب السجن تقريراً يُدرج في الملف الطبي للشخص المحتجز. |
In order to fulfil that requirement, it is not sufficient for State actors to refrain from violating a detained person's right to health; what is called for instead is a proactive approach to ensuring that person's full well-being through the adoption of various types of measures. | UN | وللوفاء بهذا الواجب، لا يكفي أن يمتنع الموظفون الحكوميون عن المساس بحق الشخص المحتجز في الصحة، بل يجب أن يتبعوا سلوكا يتيح فعليا كفالة الرفاه التام للشخص المحتجز في انتظار اتخاذ شتى التدابير. |
General medical examination of a detained person must be carried out within 24 hours from admission. | UN | 99- ويجب إجراء فحص طبي عام للشخص المحتجز في غضون 24 ساعة من إيداعه الاحتجاز. |
A detained person must be provided with adequate health care immediately after admission if there is a need to provide such care or if the detained person requests so. | UN | ويجب أن تُقدم للشخص المحتجز الرعاية الصحية الملائمة فور إيداعه إذا كانت هناك ضرورة لتوفير هذه الرعاية، أو إذا طلب الشخص المحتجز ذلك. |
6. The Committee notes that prolonged solitary confinement of the detained or imprisoned person may amount to acts prohibited by article 7. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يندرج ضمن الأفعال المحظورة بمقتضى المادة 7. |
6. The Committee notes that prolonged solitary confinement of the detained or imprisoned person may amount to acts prohibited by article 7. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يندرج ضمن الأفعال المحظورة بمقتضى المادة 7. |
When the Procurator authorized police custody, the detainee had the right to contest that decision in court. | UN | وإذا أذن وكيل النيابة بالحبس على ذمة التحقيق، يحق للشخص المحتجز الطعن في هذا القرار أمام المحكمة. |
The detainee may freely telephone his/her lawyer. | UN | ويجوز للشخص المحتجز الاتصال بمحاميه بحرية. |
In addition, principle 39 states: “Except in special cases provided for by law, a person detained on a criminal charge shall be entitled, unless a judicial or other authority decides otherwise in the interest of the administration of justice, to release pending trial subject to the conditions that may be imposed in accordance with the law. | UN | ويضيف المبدأ ٩٣ أنه " باستثناء الحالات الخاصة التي ينص عليها القانون، يحق للشخص المحتجز بتهمة جنائية، ما لم تقرر خلاف ذلك سلطة قضائية أو سلطة أخرى لصالح إقامة العدل، أن يطلق سراحه إلى حين محاكمته رهناً بالشروط التي يجوز فرضها وفقاً للقانون. |
detained persons also should have the right to be visited by and correspond with members of their families. | UN | وينبغي أن يكون للشخص المحتجز الحق في أن يزوره أفراد أسرته وفي أن يتراسل معهم. |
In the case of imprisonment, persons being detained must be allowed to pay the respective fine in commutation of such imprisonment. " | UN | وفي حالة الحبس، يجب السماح للشخص المحتجز بدفع الغرامة ذات الصلة بدلا من الحبس المذكور " . |