ويكيبيديا

    "للشروط المحددة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • conditions prescribed in
        
    • the requirements set forth in
        
    • the conditions specified in
        
    • the requirements set out in
        
    • the conditions set out in
        
    • conditions laid down in
        
    • the conditions provided for by the
        
    • the conditions specified by
        
    • the conditions established in
        
    • the requirements in
        
    • the conditions stated in
        
    • the conditions defined in
        
    • the requirements specified in
        
    • the terms
        
    • specifications set out in
        
    Regulation 11.2 The United Nations Administrative Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute, hear and pass judgment upon applications from staff members alleging non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN تنظر المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، وفقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي، في الالتماسات المقدمة من الموظفين الذين يدعون عدم احترام شروط تعيينهم، بما فيها جميع الأنظمة والقواعد ذات الصلة، وتصدر أحكاما بشأنها.
    Regulation 11.2 The United Nations Administrative Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute, hear and pass judgement upon applications from staff members alleging nonobservance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. -84- 1 January 2003 Chapter XI UN تنظر المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، وفقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي، فيما يرفعه الموظفون من دعاوى الإخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين وتصدر حكمها في هذه الدعاوي.
    Iran must also make further efforts to restore the confidence of the international community by responding sincerely to the requirements set forth in the relevant IAEA Board and Security Council resolutions without further delay. UN ويجب على إيران أيضا أن تبذل مزيدا من الجهود لتستعيد ثقة المجتمع الدولي بالاستجابة المخلصة دون مزيد من الإبطاء للشروط المحددة في قرارات مجلس محافظي الوكالة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    The prosecutor is independent in performing professional duties on the conditions specified in the Act on Prosecution Authority. UN ويتمتع المدعي العام بالاستقلال في الاضطلاع بمهامه الوظيفية وفقاً للشروط المحددة في القانون المتعلق بسلطة الادعاء.
    Old item 6 is deleted for giving reason for misinterpretation of the requirements set out in modalities. UN يحذف البند 6 السابق لأنه يؤدي إلى سوء فهم للشروط المحددة في الأساليب.
    3. The revised guidelines will apply prospectively to type II gratis personnel, who may be accepted only in accordance with the conditions set out in resolution 51/243. UN ٣ - ستطبق المبادئ التوجيهية المنقحة مستقبلا على الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، الذين لا يجوز قبول الاستعانة بهم إلا وفقا للشروط المحددة في القرار ٥١/٢٤٣.
    Regulation 11.3 The United Nations Appeals Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute, hear and pass judgement upon applications from staff members alleging non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN تنظر محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، وفقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي، في الالتماسات المقدمة من الموظفين الذين يدعون عدم احترام شروط تعيينهم، بما فيها جميع الأنظمة والقواعد ذات الصلة، وتصدر أحكاما بشأنها.
    Regulation 11.2 The United Nations Administrative Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute, hear and pass judgement upon applications from staff members alleging non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN تنظر المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي، فيما يرفعه الموظفون من دعاوى الإخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وتصدر حكمها في هذه الدعاوى.
    Regulation 11.2 The United Nations Administrative Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute, hear and pass judgement upon applications from staff members alleging non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN تنظر المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي، فيما يرفعه الموظفون من دعاوى الإخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وتصدر حكمها في هذه الدعاوى.
    Regulation 11.2 The United Nations Administrative Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute, hear and pass judgement upon applications from staff members alleging non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN تنظر المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، وفقا للشروط المحددة في نظامها اﻷساسي، فيما يرفعه الموظفون من دعاوى اﻹخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك اﻹخلال بأي من اﻷحكام المنطبقة من أحكام النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين، وتصدر حكمها في هذه الدعاوى.
    Regulation 11.2 The United Nations Administrative Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute, hear and pass judgement upon applications from staff members alleging non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN تنظر المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، وفقا للشروط المحددة في نظامها اﻷساسي، فيما يرفعه الموظفون من دعاوى اﻹخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك اﻹخلال بأي من اﻷحكام المنطبقة من أحكام النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين، وتصدر حكمها في هذه الدعاوى.
    4. The Commission shall, in accordance with the requirements set forth in these Regulations and its procedures, determine whether the proposed plan of work for exploration will: UN 4 - تقرر اللجنة، وفقا للشروط المحددة في هذا النظام ولإجراءاتها، ما إذا كانت خطة العمل المقترحة للاستكشاف:
    4. The Commission shall, in accordance with the requirements set forth in these Regulations and its procedures, determine whether the proposed plan of work for exploration will: UN 4 - تقرر اللجنة، وفقا للشروط المحددة في هذا النظام ولإجراءاتها، ما إذا كانت خطة العمل المقترحة للاستكشاف:
    4. The Commission shall, in accordance with the requirements set forth in these Regulations and its procedures, determine whether the proposed plan of work for exploration will: UN 4 - تقرر اللجنة، وفقا للشروط المحددة في هذا النظام ولإجراءاتها، ما إذا كانت خطة العمل المقترحة للاستكشاف:
    Exhumations should be performed only with the proper authorizations and according to the conditions specified in law. UN وينبغي عدم تنفيذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقا للشروط المحددة في القانون.
    Exhumations should be performed only with the proper authorizations and according to the conditions specified in law. UN ويجب ألا تُنفذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقاً للشروط المحددة في القانون.
    Regretting that the mandate of the Five Experts on Complementary Standards was not accomplished in accordance with the requirements set out in its decision 3/103, UN وإذ يأسف لأن ولاية الخبراء الخمسة المعنيين بالمعايير التكميلية لم تُنجز وفقاً للشروط المحددة في مقرره 3/103،
    The Committee considers that, in the circumstances of the case, the limitations on the author, although imposed on the basis of domestic law, were not shown to be justified and proportional pursuant to the conditions set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وترى اللجنة، بالنظر إلى حيثيات هذه القضية، أنه ليس هناك ما يثبت أن القيود المفروضة على صاحبة البلاغ، وإن كانت تستند إلى القانون المحلي، مبررة ومتناسبة وفقاً للشروط المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    The persons referred to article 5 shall be required to report to CENTIF, under the conditions laid down in this law and in accordance with a reporting format established by an order issued by the Minister of Finance: UN يتعين على الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 5 القيام، طبقا للشروط المحددة في هذا القانون ووفقا لنموذج إبلاغ يحدد بقرار من وزير المالية، بإبلاغ الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية بما يلي:
    6. Extradition shall, in all cases, be subject to the conditions provided for by the law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including, in particular, conditions relating to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition or make it subject to certain conditions. UN 6 - يخضع التسليم، في جميع الحالات، للشروط المحددة في قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم أو في معاهدات التسليم السارية بما فيها، بوجه خاص، الشروط المتعلقة بالحد الأدنى للعقوبة الموجبة للتسليم والأسباب التي تجيز للدولة الطرف المطلوب منها التسليم رفض هذا التسليم، أو إخضاعه لبعض الشروط.
    Forensic investigations should be conducted only with proper authorization, following standards of best practice, and in accordance with the conditions specified by law. UN ويجب ألا تُجرى تحقيقات الطب الشرعي إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة أخْذاً بمعايير أفضل الممارسات ووفقاً للشروط المحددة في القانون.
    Resources directed through the Trust Fund will be monitored and accounted for under the conditions established in its terms of reference. UN وسيتم رصد وحصر الموارد الموجهة عن طريق الصندوق الاستئماني وفقاً للشروط المحددة في اختصاصاته.
    The Executive Board of the CDM shall initiate issuance of CERs by directing the CDM registry to issue CERs into its pending account in accordance with the requirements in Article 12 and requirements thereunder, as well as the relevant provisions in the annex to decision 3/CMP.1. UN ويشرع المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة في إصدار وحدات خفض الانبعاثات بإصدار تعليمات لسجل آلية التنمية النظيفة لإصدار وحدات خفض انبعاثات في حسابها المعلق وفقا للشروط المحددة في المادة 12 والشروط التي تقررت بموجبها، فضلاً عن الأحكام ذات الصلة الواردة في مرفق المقرر 3/م أإ-1.
    When an international organization is responsible for an internationally wrongful act, States and other organizations incur responsibility because of their membership of a responsible organization only according to the conditions stated in articles 17, 61 and 62. UN وعندما تكون منظمة دولية ما مسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً، لا تتحمل الدول والمنظمات الأخرى المسؤولية بسبب عضويتها في المنظمة الدولية المسؤولة إلا وفقاً للشروط المحددة في المواد 17 و61 و62.
    The dialogue, therefore, was to take place under the conditions defined in Gaborone, that is, with the 320 delegates as well as the representatives of the groups identified by consensus in Gaborone. UN وبالتالي، كان يتعيّن أن يجري الحوار وفقا للشروط المحددة في غابوروني، أي بحضور المندوبين الـ 320 فضلا عن ممثلي الفئات التي حددت بتوافق الآراء في غابوروني.
    INTRODUCTION 1. The present report has been prepared in accordance with the requirements specified in General Assembly resolution 35/81 of 5 December 1980. UN ١ - أعد هذا التقرير وفقا للشروط المحددة في قرار الجمعية العامة ٣٥/٨١ المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٠.
    The unencumbered balance has been offset against Member States' assessment for the period from 1 to 31 July 1998, in accordance with the terms set out in the above-mentioned General Assembly resolution. UN وقد خُصمت حصة كل دولة عضو في الرصيد غير المربوط من النصيب المقرر عليها للفترة من 1 إلى 31 تموز/يوليه 1998 وفقا للشروط المحددة في قرار الجمعية العامة المذكور أعلاه.
    The CMP, by its decision 9/CMP.1, decided that administrative costs arising from procedures contained in the JI guidelines relating to the functions of the JISC shall be borne both by Annex I Parties and by the project participants according to specifications set out in a decision by the CMP at its first session. UN 53- وقرر مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، في مقرره 9/م أإ-1، أن يتحمَّل كل من الأطراف المدرجة في المرفق الأول والجهات المشاركة في المشاريع ما ينشأ عن الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك من تكاليف إدارية تتصل بوظائف لجنة الإشراف، وذلك وفقاً للشروط المحددة في مقرر يتخذه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد