German peace policy stands for the peaceful settlement of regional conflicts. | UN | إن سياسة السلام التي تنتهجها ألمانيا تتمسك بالتسوية السلمية للصراعات الإقليمية. |
However, they may be caught up in and made less effective because of the complex dynamics of regional conflicts. | UN | غير أنها يمكن أن تكون غارقة فيها وبالتالي تغدو أقل فعالية بسبب الديناميات المعقدة للصراعات الإقليمية. |
Serbia was still hosting a very large displaced population as a result of past regional conflicts: according to the latest statistics, there were 106,000 refugees and 208,000 internally displaced persons. | UN | وما زالت صربيا تستضيف سكاناً مشردين بصفة كبيرة للغاية نتيجة للصراعات الإقليمية السابقة: وتفيد آخر الإحصاءات أنه يوجد 000 106 لاجئ و 000 208 شخص مشردين داخلياً. |
Safeguarding international peace and security requires a strong commitment to address regional conflicts. | UN | إن صون السلم والأمن الدوليين يحتاج إلى التزام قوي للتصدي للصراعات الإقليمية. |
The first signs of these new times are already visible in the strengthening of democracy and the peaceful settlement of regional conflicts. | UN | وتبدو العلامات الأولى لهذا العصر الجديد واضحة بالفعل في تعزيز الديمقراطية والتسوية السلمية للصراعات الإقليمية. |
Without a just and lasting solution to regional conflicts, we will not be able to eliminate the recruitment base for terrorists and thus successfully counter the asymmetrical threat. | UN | وبدون حل عادل ودائم للصراعات الإقليمية لن نستطيع التخلص من قاعدة تجنيد الإرهابيين وبالتالي النجاح في مواجهة الخطر غير المتسق. |
Many delegations spoke about issues of peace and security, the peaceful settlement of regional conflicts, migration and efforts to combat terrorism and organized crime. | UN | تطرقت وفود كثيرة إلى مسائل السلام والأمن والتسوية السلمية للصراعات الإقليمية والهجرة والجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
It is therefore crucial that the process of forming partnerships and sharing the burden continue with a view to finding the best collective responses to global and regional conflicts. | UN | ومن الأهمية بمكان إذاً أن تستمر عملية تشكيل الشراكات وتشاطر العبء بغرض إيجاد أفضل المواجهات الجماعية للصراعات الإقليمية والعالمية. |
Residual effects of regional conflicts and of the tension that marked the cold war have led to an unprecedented increase in the illicit traffic in small arms and light weapons, whose intended recipients are mainly developing countries. | UN | لقد أدت الآثار المتبقية للصراعات الإقليمية والتوتر الذي اتسمت به الحرب الباردة إلى زيادة لم يسبق لها مثيل في الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، حيث تعد البلدان النامية هي الدول المتلقية لها بشكل أساسي. |
The declaration also reaffirms that our States are partners and are cooperating to advance stability, security and economic integration, so as to counteract together the global threats and challenges existing today and to promote solutions to regional conflicts. | UN | كما يؤكد الإعلان من جديد على أن دولتينا شريكتان وأنهما يتعاونان للنهوض بالاستقرار والأمن والتكامل الاقتصادي بغية التصدي معا للتهديدات والتحديات العالمية القائمة اليوم، وبغية تشجيع التوصل إلى حلول للصراعات الإقليمية. |
It further emphasizes the continuing international efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations, in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures and to address unresolved regional conflicts and the full range of global issues. | UN | وإلى ذلك، يؤكد القرار تواصل الجهود الدولية لتعزيز الحوار ويعمِّق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي لمختلف الديانات والثقافات وللتصدي للصراعات الإقليمية التي لم تحل ولكل أنواع القضايا العالمية. |
The original road map sketched out at the Madrid Conference in 1991 envisaged two stages: the final settlement of disputes between the Palestinians and Israel, and the permanent settlement of regional conflicts. | News-Commentary | قدمت خارطة الطريق الأصلية، التي تم وضع المخطط التمهيدي لها في مؤتمر مدريد عام 1991، تصوراً لمرحلتين: التسوية النهائية للنزاعات بين الفلسطينيين وإسرائيل، والتسوية الدائمة للصراعات الإقليمية. وأنا أرى أن مشاركة الأردن في كل من المرحلتين أمر في غاية الأهمية. |
The Democratic People's Republic of Korea will continue in future -- as it has in the past -- to direct the Assembly's attention to the peaceful solution of regional conflicts and to the elimination of interference of all kinds in internal affairs and of unjust pressure. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في المستقبل - كما فعلت في الماضي- استرعاء انتباه الجمعية إلى الحل السلمي للصراعات الإقليمية وإلى القضاء على التدخل بجميع أنواعه في الشؤون الداخلية وممارسة الضغط على نحو غير عادل. |
14. His delegation was convinced that broadening mutual understanding in an effort to prevent indiscriminate targeting of religions and cultures and addressing unresolved regional conflicts would promote the international cooperation necessary for the widest possible counter-terrorism campaign. | UN | 14 - واختتم بقوله إن وفده مقتنع بأن توسيع آفاق التفاهم المشترك في جهد لمنع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات، والتصدي للصراعات الإقليمية التي لم تجد حلاً بعد من شأنه تعزيز التعاون الدولي اللازم لشن أوسع حملة ممكنة لمكافحة الإرهاب. |
The fact that the General Assembly devotes less attention to regional conflicts does not, unfortunately, result from success in securing international peace. | UN | وحقيقة أن الجمعية العامة تكرس في الواقع وقتا أقل للصراعات اﻹقليمية حقيقة ليست ناشئة لﻷسف عن النجاح في كفالة السلام الدولي. |