In Africa, competition for natural resources is one of the main factors for the conflicts that have been plaguing the continent. | UN | وفي أفريقيا، يمثل التنافس على الموارد الطبيعية أحد العوامل الرئيسية للصراعات التي ما فتئت تعصف بالقارة. |
Our united effort is also addressing the conflicts that continue to threaten peace, stability and security on the African continent. | UN | إننا نتصدى بجهود متكاتفة أيضا للصراعات التي ما زالت تهدد السلم والاستقرار والأمن في القارة الأفريقية. |
Setting development on track and eradicating poverty in Africa are necessary for the fundamental solution of the conflicts that frequently occur in that region. | UN | وضع التنمية على الطريق الصحيح واستئصال الفقر في أفريقيا هدفان ضروريان للحل الجذري للصراعات التي تتواتر في هذه المنطقة. |
They are maimed, tortured, rendered homeless and lose their lives as a result of conflicts that are fuelled by the ready availability of conventional weapons. | UN | فهم يتعرضون للتشويه والتعذيب والتشريد ويفقدون أرواحهم نتيجة للصراعات التي يؤججها توافر الأسلحة التقليدية. |
The awareness created in the course of that debate should generate much needed political support for United Nations peacekeeping operations and for measures to tackle the root causes of conflicts that make such operations necessary in the first place. | UN | وينبغي أن يولد الوعي الذي نشأ في سياق تلك المناقشة الدعم السياسي الذي تزداد الحاجة إليه في عمليات حفظ السلام وفي التدابير المتخذة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات التي تجعل تلك العمليات ضرورية في المقام الأول. |
At some time in our future meetings we will have to turn to the root causes of the conflicts erupting at the end of the twentieth century. | UN | وفي وقت ما من اجتماعاتنا المقبلة علينا أن ننتقل إلى اﻷسباب الجذرية للصراعات التي تنشب في نهاية القرن العشرين. |
They constitute threats to security, as they are breeding grounds for conflicts which fall beyond the purview of the Security Council's mandate. | UN | إنها تشكل تهديدات للأمن كما أنها أرض خصبة للصراعات التي تقع ضمن نطاق ولاية مجلس الأمن. |
Malawi recognizes that the United Nations alone cannot provide miracle solutions to conflicts that rage in the various regions. | UN | وتسلم ملاوي بأن الأمم المتحدة لا تستطيع وحدها أن تقدم حلولا خارقة للصراعات التي تجتاح مختلف المناطق. |
This is also manifest in the Security Council's response to the conflicts of the 1990s. | UN | ويتجلى ذلك أيضا في استجابــة مجلس اﻷمن للصراعات التي نشبت في التسعينــات. |
I should like to refer also to the utmost importance that we attach to the work of the Organization of African Unity in the search for solutions to bring an end to the conflicts that overshadow Africa. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى اﻷهمية القصوى التي نعلقها على عمل منظمة الوحدة الافريقية في مجال البحث عن الحلول لوضع حد للصراعات التي تخيم على افريقيا. |
The poverty and social injustice that are the sorry lot of a large portion of humankind are amongst the underlying causes of the conflicts that constantly threaten the world's peace and stability. | UN | إن الفقر والظلم الاجتماعي اللذين يثقلان على جزء كبير من البشرية هما من اﻷسباب الكامنة للصراعات التي تهدد باستمرار السلم والاستقرار العالميين. |
I wish to recall the contribution of the United Nations towards a just and final solution to the conflicts that for too long have caused bloodshed in the Middle East. | UN | وأود أن أذكّر بإسهام الأمم المتحدة نحو التوصل إلى حل عادل ونهائي للصراعات التي طالما تسببت في سفك الدماء في الشرق الأوسط. |
5. In Central America, the conflicts that reverberated throughout the region in the 1980s had various internal and external dimensions. | UN | 5 - وفي أمريكا الوسطى، كان للصراعات التي تردد صداها في جميع أنحاء المنطقة في الثمانينات أبعاد داخلية وخارجية مختلفة. |
Mankind faces many challenges, among which achieving comprehensive development is without doubt the most important, because the lack of development is the main source of the conflicts that lead to the crises afflicting our planet. | UN | فالبشرية تواجـه تحديات كثيرة ومن بينها تحقيق التنمية الشاملة، وهي الأهم بلا جدال لأن نقص التنمية هو المصدر الأساسي للصراعات التي تفضي إلى الأزمات التي تصيب كوكبنا. |
It goes without saying that we fully respect the wish of African leaders that they should find their own political solutions to the conflicts that undermine the continent. But this can imply no ambiguity about the roles of the Security Council and of the General Assembly. | UN | وغني عن القول إننا نحترم بالكامل رغبة القادة اﻷفارقة في وجوب العثور على الحلول السياسية الخاصة بهم للصراعات التي تقوض القارة ولكن هذا لا يمكن أن ينطوي على غموض بشأن دوري مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
We note with satisfaction the substantial progress made in Angola, Sierra Leone and the Great Lakes region, which points to the definitive resolution of conflicts that a year ago did not seem to have a solution. | UN | ونلاحظ، مع الارتياح، التقدم الهام الذي أحرز في أنغولا وسيراليون ومنطقة البحيرات الكبرى والذي يشير إلى الحل النهائي للصراعات التي لم يكن يبدو، قبل سنة، أن لها أي حل. |
In today's world, serious problems persist which are at the root of conflicts that in the past gave rise to confrontations; globalization and interdependence coexist alongside trends towards isolationism and intolerance. | UN | وفي عالم اليوم توجد مشاكــل خطيــرة كانــت السبب اﻷساسي للصراعات التي أدت إلى المجابهات في الماضي، وتتعايش اليوم اتجاهات العولمة والتكافل إلى جانب الاتجاهات صوب الانعزاليــة واللاتسامح. |
Poverty and underdevelopment were the root causes of conflicts that made peacekeeping operations necessary; hence, such operations should not be financed at the expense of development activities. | UN | إن الفقر والتخلف هما السببان الجذريان للصراعات التي تجعل عمليات حفظ السلام مسألة ضرورية. ومن ثم ينبغي عدم تمويل هذه العمليات على حساب أنشطة التنمية. |
The ancient ideal of the Olympic Truce embodies modern humanity's hope for the peaceful settlement of the conflicts ravaging the world. | UN | يجسد المثل الأعلى للهدنة الأولمبية الأمل المعاصر للإنسانية في التسوية السلمية للصراعات التي تخرب العالم. |
Today, the Security Council is attentive to the economic and social aspects of the conflicts it seeks to resolve. | UN | واليوم، يولي مجلس اﻷمن انتباهه إلى الجانبين الاقتصادي والاجتماعي للصراعات التي يسعى إلى حلها. |
It must no longer concern itself with the political settlement of conflicts, which remains the exclusive domain of Member States and of competent agencies and organs of the United Nations. | UN | ويجب عليها أيضا ألا تشغل نفسها بعد الآن بالتسوية السلمية للصراعات التي تظل من الاختصاصات القاصرة على الدول الأعضاء والوكالات والأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة. |
The Special Rapporteur proposes that he accord greater priority to this region and conduct an investigation that is as rigorous and comprehensive as possible on the conflicts which are tearing the region apart. | UN | لذلك، يعتزم المقرر الخاص إيلاء أولوية كبرى لبحث البعد الإثني للصراعات التي تدمي المنطقة في إطار دراسة دقيقة وشاملة قدر الإمكان. |
Finally, there has been much comment on the Council's inability to respond effectively to conflicts that rapidly worsen. | UN | وأخيرا، فلقد كانت هناك تعليقات كثيرة بشأن عجز المجلس عن الاستجابة بفعالية للصراعات التي تزداد سوءا بسرعة. |
For the past two years the Organization has been paying particular attention to the conflicts besetting Africa. | UN | وطوال العامين الماضيين ظلت المنظمة تولي اهتماما خاصا للصراعات التي تحدق بأفريقيا. |