ويكيبيديا

    "للصعوبات التي تواجهها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the difficulties faced by
        
    • the difficulties encountered by
        
    • difficulties experienced by
        
    • the difficulties for
        
    • the difficulties of
        
    • the difficulties that
        
    • the difficulties facing
        
    Azerbaijan understood the difficulties faced by the Gambia in ensuring the full enjoyment of human rights. UN وأعربت عن تفهمها للصعوبات التي تواجهها غامبيا في سبيل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    He therefore, appealed to the other parties to take into account the specific nature of the difficulties faced by Mongolia as a landlocked developing country. UN وناشد سائر الأطراف أن تأخذ في الحسبان الطبيعة المحددة للصعوبات التي تواجهها منغوليا باعتبارها بلدا ناميا غير ساحلي.
    It is difficult to attribute the specific nature of the difficulties faced by indigenous women to specific causes, as a multiplicity of factors interact to create specific circumstances. UN ومن الصعب أن تعزى الطبيعة الخاصة للصعوبات التي تواجهها النساء الأصليات إلى أسباب محددة، إذ أن كثيرا من العوامل يتفاعل مؤديا إلى نشوء ظروف خاصة.
    Some Parties underlined the need for further comprehensive analysis on the difficulties encountered by country Parties regarding the establishment of IIFs, in order to provide sound guidance for the achievement of the related targets. UN وشددت بعض الأطراف على ضرورة مواصلة التحليل الشامل للصعوبات التي تواجهها البلدان الأطراف فيما يتعلق بإنشاء أطر الاستثمار المتكاملة، بغية تقديم توجيه سليم لتحقيق الأهداف ذات الصلة.
    Special consideration should be given to the payment difficulties experienced by developing countries. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في دفع ما عليها.
    He saw no advantage in moving to the Palais des Nations because of the difficulties for the Secretariat, not to mention the issues regarding security, transportation and access for the Committee and the members of the press and public. UN ولم يرَ أي ميزة في الانتقال إلى قصر الأمم نظراً للصعوبات التي تواجهها الأمانة العامة، فضلا عن المسائل المتعلقة بالأمن والنقل ووصول أعضاء اللجنة والصحافة والجمهور إلى هناك.
    They also include proposed actions to address the difficulties faced by the Provincial Governments in providing education in some rural and particularly under-developed areas. UN كما تشملان بعض الإجراءات المقترحة للتصدي للصعوبات التي تواجهها حكومات المقاطعات في توفير التعليم في بعض المناطق الريفية ولا سيما المتخلفة نمواً.
    The international community should show understanding of the difficulties faced by the country and provide constructive assistance to help Suriname to attain the Millennium Development Goals. UN وقالت الجزائر إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يُظهر تفهماً للصعوبات التي تواجهها سورينام وأن يقدم لها المساعدة البنّاءة حتى تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Given the continuing uncertainty as to when the Security Council will reconsider the mandate of UNMOVIC, the College recognized the difficulties faced by UNMOVIC in planning an annual work programme. UN وعلى ضوء استمرار عدم الوضوح فيما يتعلق بعودة مجلس الأمن إلى النظر في ولاية اللجنة، أعربت الهيئة عن تفهمها للصعوبات التي تواجهها اللجنة في التخطيط لبرنامج عمل سنوي.
    The statement by the Prime Minister of the Transitional National Government from Djibouti is with little doubt designed to make Ethiopia a scapegoat for the difficulties faced by his Government inside the country. UN وليس هناك كثير من الشك في أن التصريح الذي أدلى به رئيس وزراء الحكومة الوطنية الانتقالية في جيبوتي كان يهدف إلى أن يجعل من إثيوبيا كبش فداء للصعوبات التي تواجهها الحكومة الوطنية الانتقالية داخل البلد.
    The number of cocaine seizures reported remained at a relatively low level, which is possibly a reflection of the difficulties faced by law enforcement agencies, combined with incomplete reporting, rather than a reliable indication of trafficking trends. UN وظل عدد ضبطيات الكوكايين المبلّغ عنها عند مستوى منخفض نسبيا، وهو ما يمكن أن يكون انعكاسا للصعوبات التي تواجهها أجهزة انفاذ القوانين، مقترنة بالإبلاغ الناقص، وليس دليلا موثوقا على اتجاهات الاتجار.
    Conscious of the difficulties faced by our Member States to effectively implement these instruments to eradicate terrorism and transnational organized crime in our respective countries; UN وإدراكا منا للصعوبات التي تواجهها دولنا الأعضاء فيما يتعلق بتطبيق تلك الصكوك بفعالية من أجل استئصال الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية كل في بلده؛
    This statement is still timely, and the need to act to that end is even more pressing, given the difficulties faced by these centres in implementing their programmes of action. UN ولا يزال هذا البيان في إبانة حتى الآن، بل إن الحاجة إلى العمل لبلوغ هذه الغاية أصبحت أكثر إلحاحاً، نظراً للصعوبات التي تواجهها هذه المراكز في تنفيذ برامج أعمالها.
    He is also aware of the difficulties faced by many Governments, especially of developing countries, in locating and assembling the necessary information, difficulties that are compounded in the case of States with federal systems of jurisdiction. UN وهو مدرك أيضا للصعوبات التي تواجهها حكومات عديدة، ولا سيما حكومات البلدان النامية، في تحديد مصادر المعلومات اللازمة وتجميعها، وهي صعوبات تتضاعف في حالة الدول التي لديها أنظمة قضائية اتحادية.
    70. In addition to discrimination, inadequate education systems are the second key factor in respect of the difficulties faced by indigenous peoples in employment. UN 70 - وبالإضافة إلى التمييز، تشكل نظم التعليم غير المناسبة السبب الرئيس الثاني للصعوبات التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجال العمالة.
    The Committee was of the view that, bearing in mind the difficulties faced by many developing countries in sending experts from their capitals, States should be encouraged to include experts on the various issues covered by the instrument in their delegations. UN ورأت اللجنة أنه ، اعتبارا للصعوبات التي تواجهها بلدان نامية عديدة في ارسال خبراء من عواصمها ، فينبغي تشجيع الدول على أن ترسل ضمن وفودها خبراء في مختلف المسائل المشمولة بهذا الصك .
    China urged the international community to show full understanding of the difficulties encountered by the Chadian Government and provide all forms of assistance and technical support to help the Chadian Government to improve its ability to protect human rights. UN وحثت الصين المجتمع الدولي على إبداء تفهمه الكامل للصعوبات التي تواجهها الحكومة التشادية وتقديم كل أشكال المساعدة والدعم التقني اللازمة لمعاونة الحكومة التشادية في تحسين قدرتها على حماية حقوق الإنسان.
    In addition, we invite the Provisional Technical Secretariat to continue, with the support of interested countries, to seek solutions to the difficulties encountered by those countries that wish to ratify the Treaty but face technical constraints. UN وبالإضافة إلى ذلك، ندعو الأمانة الفنية المؤقتة إلى أن تواصل، بدعم من البلدان المعنية، البحث عن حلول للصعوبات التي تواجهها البلدان التي ترغب في التصديق على المعاهدة ولكنها تواجه قيودا فنية.
    Report on the workshop to exchange views on possible elements to be considered in a future revision of the UNFCCC guidelines for the preparation of national communications from Parties not included in Annex I to the Convention taking into account the difficulties encountered by non-Annex I Parties in the preparation of their most recent national communications UN تقرير حلقة العمل المنظمة لتبادل الآراء حول العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية المعمول بها في إطار الاتفاقية من أجل إعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، مراعاةً للصعوبات التي تواجهها تلك الأطراف في إعداد أحدث بلاغاتها الوطنية
    34. The difficulties experienced by small island developing States in completing their national assessment reports has already been addressed. UN 34 - سبق أن جرى التصدي للصعوبات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في إنجاز تقارير التقييم الوطنية الخاصة بها.
    His Government supported the majority view that the floor should be reduced, taking into consideration the difficulties for the least developed and other developing countries. UN وقال إن حكومته تؤيد رأي اﻷغلبية ومفاده أنه ينبغي تخفيض الحد اﻷدنى، مراعاة للصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نموا وبلدان نامية أخرى.
    It was certainly encouraging that the international community and the Security Council had shown an awareness of the difficulties of the countries so affected, in keeping with the spirit of Article 50 of the Charter of the United Nations. UN ومن المشجع فعلا أنه قد ظهر في المجتمع الدولي وفي مجلس اﻷمن إدراك للصعوبات التي تواجهها بعض البلدان، وفقا لروح المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    He was aware of the difficulties that the Secretariat was facing and welcomed the progress that had been made, in particular the action taken by the Assistant Secretary-General. UN وأعلن إدراكه للصعوبات التي تواجهها اﻷمانة العامـة، وســروره بالتقــدم المحــرز، ولا سيما تقدم العمل الذي يضطلع به اﻷمين العام المساعد.
    Africa needs those promises to be kept as soon as possible, given the difficulties facing it. UN وتحتاج أفريقيا إلى الوفاء بهذه الوعود بأسرع وقت ممكن نظرا للصعوبات التي تواجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد