However, given the borderless nature of the Internet, its development and harmonization would be slow and challenging. | UN | ولكن نظراً للطابع العابر للحدود الذي يتسم به الإنترنت، سيكون تطويره ومواءمته بطيئاً ومليئاً بالتحديات. |
Due to the multisectoral nature of issues related to young people, coordination with other partners is crucial. | UN | ونظرا للطابع المتعدد القطاعات للمسائل المتصلة بالشباب، فإن التنسيق مع الشركاء الآخرين يكتسي أهمية بالغة. |
This reflects, inter alia, the restrictions on their operations arising from the complex interim nature of present legal arrangements. | UN | وهذا يعكس جملة أمور منها القيود على عمليات هذه المصارف نتيجة للطابع المؤقت والمعقد للترتيبات القانونية الحالية. |
They have become increasingly multidisciplinary in character in response to the increasingly complex nature of contemporary conflicts. | UN | وقد أصبحت بشكل متزايد متعددة التخصصات بطبيعتها استجابة للطابع المتزايد التعقيد للصراعات المعاصرة. |
Given the nature of our operations, the safety and security of UNRWA staff is a major preoccupation. | UN | ونظرا للطابع الذي تتسم به عملياتنا، فإن سلامة وأمن موظفي الأونروا هي من دواعي انشغالها الرئيسية. |
However, doubts were also expressed that this would be feasible, given the specific nature of unilateral acts. | UN | غير أنه أُعرِب أيضا عن شكوك بشأن إمكانية القيام بذلك، نظرا للطابع الخاص للأعمال الانفرادية. |
Given the potentially serious, albeit uncertain, nature of the situation, the Council kept the situation under close review. | UN | ونظرا للطابع الخطير وغير المؤكد الذي تنطوي عليه الحالة أبقى المجلس الحالة قيد الاستعراض عن كثب. |
These representatives warned of the difficulty of holding discussions in English only given the technical nature of the subjects. | UN | وحذر هؤلاء الممثلون من صعوبة عقد مناقشات باللغة الإنجليزية فقط، نظراً للطابع الفني الذي تتسم به المواضيع. |
Given the technical nature of the discussion, the Chair requested that proposed revisions be provided to the Secretariat in writing wherever possible. | UN | ونظرا للطابع التقني للنقاش، طلب الرئيس أن تُقدَّم التنقيحات المقترحة إلى الأمانة كتابة، كلما كان ذلك ممكنا. |
Because of the contradictory nature of the judicial process, it is the parties to a legal action who must initiate a constitutional challenge. | UN | ونظراً للطابع الحضوري للإجراءات القضائية فإن الأطراف في خصومة ما هي التي تقدم الطعن الدستوري. |
Given the sensitive nature of this violation, challenges also persist in collecting and verifying information. | UN | ونظراً للطابع الحساس لهذا الانتهاك، لا تزال بعض التحديات قائمة أيضا في جمع المعلومات والتحقق منها. |
Owing to the recurrent nature of the phenomenon, human rights officers had to undertake more monitoring visits than planned | UN | ونظرا للطابع المتكرر للظاهرة، فقد تعيّن على مسؤولي حقوق الإنسان أن يُجروا المزيد من زيارات الرصد بأكثر مما كان مخطّطا |
Owing to the clandestine nature of most of international migration by sea, it remains difficult to establish precise figures. | UN | ونظرا للطابع السري لمعظم عمليات الهجرة الدولية عن طريق البحر، ما زال من الصعب وضع أرقام دقيقة بشأنها. |
Each of these streams needs dedicated resources due to the comprehensive nature of the training. | UN | ويحتاج كل من هذين المسارين إلى موارد مكرسة نظرا للطابع الشامل للتدريب. |
The general nature of the draft articles made it necessary to scrutinize the meaning and scope of some of them. | UN | ونظرا للطابع العام الذي تتسم به مشاريع المواد، فمن اللازم تمحيص بعضها من حيث الدلالة والنطاق. |
Given the confidential nature of the procedure, no new information on the progress of the procedure had reached the Committee. | UN | ونظراً للطابع السري للإجراءات، فإنه لا يمكن اطلاع اللجنة على أية معلومات جديدة عن حالة تقدم الإجراءات. |
Given the confidential nature of the work of the office, most of it was appropriately undertaken by staff members. | UN | ونظرا للطابع السري لعمل المكتب، اضطلع الموظفون بمعظم العمل على النحو المناسب. |
Nevertheless, in view of the residual character of the draft articles, the model-law option appeared to be unsuitable. | UN | ومع ذلك، ونظرا للطابع التكميلي لمشاريع المواد، فإن خيار القانون النموذجي يبدو غير مناسب. |
As a result of the sensitive character of many services sectors, Governments control the supply of services ex ante rather than on an ex post basis. | UN | ونتيجة للطابع الحساس للعديد من قطاعات الخدمات، تراقب الحكومات توريد الخدمات قبل التوريد لا بعده. |
" 3. Stresses that an in-depth and complete study of the nature, the causes and the consequences of all types of poverty in developing countries which affect mankind is necessary within the framework of the Year; | UN | " ٣ - تؤكد أن إجراء دراسة متعمقة وكاملة للطابع الذي يتخذه الفقر بجميع أشكالــه في البلدان النامية وﻷسبابه ونتائجه التي تؤثر على البشرية جمعاء، هو أمر ضروري في إطار السنة الدولية؛ |
The meeting agreed that given the nature of their mandates, it was important that they be effectively assisted in a timely manner on security-related matters as needed, in particular during their missions to the field. | UN | واتفق الاجتماع على أنه بالنظر للطابع الذي تتسم به ولايات المكلفين بالإجراءات الخاصة فانه من المهم تقديم المساعدة إليهم في الوقت المناسب عند الحاجة، وخصوصا أثناء إيفادهم إلى الميدان. |
Owing to the ad hoc, evolving nature of the responsibilities and assignments entrusted to the Special Adviser, the related remuneration was made available from the commitment authority granted to the Secretary-General in General Assembly resolution 48/229 of 23 December 1993 on unforeseen and extraordinary expenditures. | UN | ونتيجة للطابع الخاص الذي أخذت تتسم به المسؤوليات والمهام التي توكل إلى المستشار الخاص، فقد أمكن توفير أجر المستشار الخاص من خلال سلطة الدخول بالتزامات المخولة لﻷمين العام في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٩ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ بشأن النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية. |