ويكيبيديا

    "للظروف المعيشية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • living conditions
        
    A visit to the barracks in Bissau and Bafata gave the delegation a better appreciation for the poor living conditions in the barracks and of the urgent need to address them. UN فقد خرج الوفد من زيارة للثكنات في بيساو وبافاتا بتفهم أفضل للظروف المعيشية السيئة في الثكنات والحاجة الملحة لمعالجتها.
    I am also conscious of the living conditions in refugee camps in Lebanon and the challenges that arise from them. UN وإني مُدرك أيضاً للظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين في لبنان وبالصعوبات الناشئة عنها.
    UNDP also reached agreement with the Government of Norway to finance and conduct jointly a survey of living conditions in Haiti in collaboration with the Haitian Institute of Statistics. UN كما توصل البرنامج اﻹنمائي إلى اتفاق مع حكومة النرويج لكي تمول وتشترك في الاضطلاع بدراسة استقصائية للظروف المعيشية في هايتي، بالتعاون مع معهد اﻹحصاء في هايتي.
    Thanks to modern means of communication, the world is increasingly aware of the living conditions of populations affected by natural disasters and emergency situations. UN بفضل وسائل اتصالات حديثة، بات العالم أكثر وعياً للظروف المعيشية للسكان المتضررين بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ.
    We find the economic and social repercussions on the living conditions of the Palestinian people worrisome. UN إننا نجد الآثار الاقتصادية والاجتماعية للظروف المعيشية للشعب الفلسطيني مصدر قلق.
    Brazil also deplores the growing deterioration in the living conditions of the Palestinian population. UN وتشجب البرازيل أيضا التردي المتنامي للظروف المعيشية للسكان الفلسطينيين.
    Updates of MICS and living conditions of households survey UN استيفاء الدراسات الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات، والدراسات الاستقصائية للظروف المعيشية للأسر
    Subjects of discussion included the issue of a possible assessment of the living conditions of the national minorities in the country. UN وتضمنت مواضيع المناقشات، مسألة احتمال إجراء تقييم للظروف المعيشية للأقليات القومية في البلد.
    This experience is further complemented by the Agriculture Sector Review and living conditions Assessment. UN وقد أكمل هذه الخبرات الاستعراض الذي أجري للقطاع الزراعي والتقييم الــذي أجــري للظروف المعيشية.
    As a result of unsanitary living conditions, children often suffer from diseases such as tuberculosis and diarrhoea. UN ونتيجة للظروف المعيشية غير الصحية، كثيراً ما يعاني الأطفال من أمراض مثل السل والإسهال.
    Significant as this bilateral progress may be, international assistance is no less necessary and urgent if the development of the occupied Palestinian territory and a rapid improvement of Palestinian living conditions are to be ensured so that the peace dividend can yield tangible results. UN ومع أهمية هذا التقدم الثنائي، فإن المساعدة الدولية لا تقل ضرورة وإلحاحا لضمان تطوير اﻷرض الفلسطينية المحتلة والتحسين السريع للظروف المعيشية للفلسطينيين حتى يمكن لعائد السلم أن يحقق نتائج ملموسة.
    This should be done without prejudice to the eventual resolution of the Palestinian refugee question in the context of a comprehensive peace agreement in the region, and bearing in mind the detrimental effects of dismal living conditions on the wider security situation. UN وينبغي القيام بذلك دون المساس بالتسوية النهائية لقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، ومع الأخذ في الاعتبار الآثار الضارة للظروف المعيشية العسيرة على الحالة الأمنية بوجه عام.
    I wish to reiterate the need for timely and sustained support for humanitarian operations given the dire living conditions and extreme vulnerability of the population. UN وأود أن أؤكد من جديد الحاجة إلى تقديم الدعم المستمر للعمليات الإنسانية في الوقت المناسب، نظرا للظروف المعيشية القاسية للسكان وضعفهم البالغ.
    Reference to the " continuous improvement of living conditions " allows for an inquiry into those factors that are crucial to achieving this progressive goal. UN وتدعو الإشارة إلى " التحسين المستمر للظروف المعيشية " إلى التساؤل عن العوامل التي هي حيوية لتحقيق هذا الهدف التقدمي.
    The State party should take effective measures to further improve living conditions in the immigration centres and ensure that a system of systematic monitoring be set up. UN كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة تهدف إلى مزيد من التحسين للظروف المعيشية في مراكز احتجاز المهاجرين، وكفالة إنشاء نظام للرصد المنتظم.
    FIACAT and ACAT informed that Burkina Faso runs 13 prisons and correction centres today with deplorable living conditions. UN كذلك قدم الاتحاد الدولي المسيحي والرابطة المسيحية معلومات مفادها أن بوركينا فاسو تدير في الوقت الحاضر ثلاثة عشر سجناً ومركز إصلاح يُرثى للظروف المعيشية فيها.
    The State party should take effective measures to further improve living conditions in the immigration centres and ensure that a system of systematic monitoring be set up. UN كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة تهدف إلى مزيد من التحسين للظروف المعيشية في مراكز احتجاز المهاجرين، وكفالة إنشاء نظام للرصد المنتظم.
    These scientifically based plans guarantee the equitable distribution, development and dissemination of these services throughout the Republic in accordance with fixed schedules with a view to ensuring a continuous improvement in living conditions, particularly in remote areas. UN وترتكز هذه الخطط على أسس علمية تضمن عدالة توزيع الخدمات وتطويرها ونشرها على مستوى الجمهورية وفقاً لبرامج زمنية محددة وتوفير التحسين المتواصل للظروف المعيشية خاصة في المناطق النائية.
    16. In September 2003, work began on an integrated household living conditions assessment. UN 16 - وفي أيلول/سبتمبر 2003، بدأ العمل في إعداد تقييم متكامل للظروف المعيشية للأسر.
    Access to and control over land, property and housing were determinative of women's overall living conditions and were necessary to the development of sustainable human settlements in the world today. UN وتشكل إمكانية الوصول إلى الأرض والملكية والسكن والتحكم فيها عوامل حاسمة للظروف المعيشية العامة للنساء وهي ضرورية لنمو مستوطنات بشرية مستدامة في عالم اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد