To that end, there was need for the continuous development of norms that took account of the changing reality of the contemporary world. | UN | ولهذه الغاية، ثمة حاجة إلى أن يراعي التطوير المتواصل لتلك القواعد الواقع المتغير للعالم المعاصر. |
Most answers to those key issues of the contemporary world are to be found in our own history. | UN | وأغلبية الإجابات على هذه القضايا الأساسية للعالم المعاصر يمكن أن نجدها في تاريخنا. |
As a matter of principle, Kazakhstan supports closer interdependence among the three main pillars of the contemporary world: development, freedom and peace. | UN | ومن حيث المبدأ، تؤيد كازاخستان التكافل الأوثق بين الركائز الرئيسية الثلاث للعالم المعاصر: التنمية والحرية والسلام. |
Only by reaching out to accept diversity can we become a real partner of the modern world. | UN | ولن نصبح شريكا حقيقا للعالم المعاصر إلا إذا سعينا لقبول التنوع. |
We hope that the efforts of the international community will result in a solution which will respect the basic principles of the modern world. | UN | ويحدونــا اﻷمل في أن تؤدي جهود المجتمع الدولي الى حل يحترم المبادئ اﻷساسية للعالم المعاصر. |
The Security Council must reflect the political and economic realities of today's world. | UN | ويجب أن يعكس مجلس الأمن الحقائق السياسية والاقتصادية للعالم المعاصر. |
First, the expansion should only include the category of new non-permanent members, whose precise number and duration of mandate would be determined within the framework of the negotiations, in order to achieve a new configuration that is representative of the contemporary world. | UN | أولا، ينبغي ألا يشمل التوسيع سوى فئة الأعضاء غير الدائمين الجدد، الذين سيقرر عددهم المحدد وفترة ولايتهم في إطار المفاوضات، بغية إجراء تشكيل جديد يكون ممثلا للعالم المعاصر. |
The global condition of the contemporary world is no longer expressed recurrently through periodic events, but is rather a daily constant that, every minute, concerns all individuals on the planet. | UN | والوضع الشامل للعالم المعاصر لا يجري التعبير عنه تعبيرا متكررا بعد اﻵن من خلال اﻷحداث الدورية، بل إنه أمر يومي ثابت يشغل كل فرد على هذا الكوكب في كل دقيقة. |
Accurate and objective information addressing the development problems of the contemporary world is of great significance for Governments not only to acquire new knowledge and analyse all options for future decisions and actions, but also to provide social mobilization of their activities. | UN | ويكتسي اﻹعلام الصحيح والموضوعي الذي يطرق المشاكل اﻹنمائية للعالم المعاصر أهمية كبيرة بالنسبة للحكومات، ليس فقط من أجل اكتساب معرفة جديدة وتحليل جميع الخيارات المتاحة لاتخاذ القرارات واﻹجراءات في المستقبل، بل وكذلك بغية تحقيق التعبئة الاجتماعية ﻷنشطتها. |
Equally important is the reform of the Security Council, which must in the near future reflect the political, economic and demographic realities of the contemporary world. | UN | فمن المهم بنفس القدر إصلاح مجلس اﻷمن الذي ينبغي أن يكون في المستقبل القريب معبرا عن الحقائق السياسية والاقتصادية والديمغرافية للعالم المعاصر. |
Lack of education at a relatively high level will in the near future become a basic impediment to the participation of that individual or group of people in the economic, social and cultural life of the contemporary world. | UN | وعدم توفير تعليم حتى مستوى عال نسبياً سيشكل في المستقبل القريب عقبة أساسية أمام مشاركة ذلك الفرد أو تلك الجماعة البشرية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعالم المعاصر. |
Unless the United Nations becomes more representative of the contemporary world and more relevant to our concerns and aspirations, its ability to deliver on the Millennium Development Goals, and indeed on its Charter obligations, will remain limited. | UN | وما لم تصبح الأمم المتحدة أكثر تمثيلا للعالم المعاصر وأكثر صلاحية لمعالجـة شواغلنا وطموحاتنا، فإن قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بـل وحتـى التزاماتها بموجب الميثاق، ستظل محدودة. |
At the summit of the Non-Aligned Movement held in Havana, Movement heads of State and Government agreed that only a sober and realistic vision of the contemporary world will allow calm and stability to be established. | UN | وفي مؤتمر قمة بلدان حركة عدم الانحياز، المعقود في هافانا، اتفق رؤساء دول وحكومات تلك البلدان على أن النظرة المتزنة والواقعية للعالم المعاصر هي وحدها التي ستمكن من تحقيق الهدوء والاستقرار. |
62. Such debates only confirmed the need to reform the approach to human-rights questions, so as to reflect the cultural diversity of the contemporary world and to strengthen the rights and freedoms of the individual and society. | UN | ٦٢ - واختتم كلمته قائلا، إن المناقشات حول هذه المسألة إنما تؤكد الحاجة إلى إصلاح النهج المتبع في مجال حقوق اﻹنسان لمراعاة التنوع الثقافي للعالم المعاصر وتعزيز الحقوق والحريات للفرد والمجتمع. |
the modern world has many remarkable tonics and restoratives, some of which are chewable. | Open Subtitles | للعالم المعاصر الكثير المقويات و الأدوية المذهلة بعضها بأمكانك مضغها |
This means working as a constructive member of the United Nations, NATO and other multilateral organisations including the EU, the Council of Europe and the Commonwealth; working to promote stability and security; and pushing for reform of global institutions to ensure that they reflect the modern world. | UN | وهذا يعني أنها ينبغي أن تعمل كعضو بنّاء في الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي وغيرهما من المنظمات المتعددة الأطراف بما فيها الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا والكومنولث؛ وتعمل على تعزيز الاستقرار والأمن؛ وتحث على إصلاح المؤسسات العالمية لكي تكون مرآة للعالم المعاصر. |
Terrorism attempts to undermine the core values of the modern world and poses a serious challenge to our security, the basic principles of democratic societies and the rights and freedoms of our citizens. | UN | الإرهاب يحاول تقويض القيم الصميمية للعالم المعاصر ويفرض تحديا خطيرا على أمننا وعلى المبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية وعلى حقوق وحريات مواطنينا. |
It will undoubtedly go down in the political annals of the modern world as the beginning of a qualitatively new era in the relations between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union. | UN | ولا شك أن هذا سيرد في سجلات التاريخ السياسي للعالم المعاصر كبداية لحقبة نوعية جديدة في العلاقة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
While these traditional legal systems are dynamic and responsive to the modern world, the laws of a particular community are constantly reinforced through traditional practices, socialization and intergenerational transfer of the knowledge. | UN | وفي حين أن هذه النظم القانونية التقليدية هي نظم دينامية وتستجيب للعالم المعاصر فإن قوانين أي مجتمع بعينه تتعزز بصورة دائمة من خلال الممارسات التقليدية والتحويل الاجتماعي ونقل المعارف عبر الأجيال. |
The Security Council must reflect the political and economic realities of today's world. | UN | يجب أن يعبر مجلس الأمن عن حقائق الواقع السياسية والاقتصادية للعالم المعاصر. |
Nevertheless, there is general public agreement that the educational system must be overhauled to adapt it to the new demands of today's world. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن هناك اتفاقاً عاماً بين الجمهور على ضرورة إجراء إصلاح شامل للنظام التعليمي في أوروغواي للتوفيق بينه وبين المتطلبات الجديدة للعالم المعاصر. |
Japan is firmly convinced that the United Nations must be reformed to meet the many major challenges that the world now faces and that to this end the Security Council must be reformed to render it more reflective of today's world and to enable it to respond more effectively to the growing expectations of the international community. | UN | واليابان على قناعة ثابتة بوجوب اصلاح اﻷمم المتحدة لمواجهة التحديات الكبرى العديدة التي يواجهها العالم حاليا، ويجب اصلاح مجلس اﻷمن، تحقيقا لتلك الغاية ولجعله أكثر تجسيدا للعالم المعاصر ولتمكينه من الاستجابة بفعالية أكبر للتوقعات المتزايدة للمجتمع الدولي. |
Burundi also encourages the current restructuring of the United Nations system, which will allow it to measure up to the numerous new tasks awaiting it and enable it to have an image which is a true mirror of the present world. | UN | وتشجع بوروندي أيضا إعادة هيكلة منظومة اﻷمم المتحدة الجارية حاليا، التي ستسمح لها بأن تكون على مستوى المهام الجديدة العديدة التي تنتظرها وأن تكون صورتها مرآة حقيقية للعالم المعاصر. |