many women also have a need for emotional and mental support. | UN | وتكون للعديد من النساء أيضا حاجة إلى الدعم العاطفي والعقلي. |
In addition, giving birth to a child is still a significant impediment to the professional career of many women. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت تشكِّل ولادة الطفل عائقاً كبيراً في الحياة المهنية للعديد من النساء. |
This has reduced the drudgery of cooking over traditional open stoves for many women and has generally reduced health risks. | UN | وقد خفف ذلك من مشقة الطبخ على المواقد التقليدية المفتوحة للعديد من النساء وحد عموما من المخاطر على الصحة. |
Indeed, human rights violations in the intersection of the two norms are a reality for many women. | UN | وبالفعل، تمثل انتهاكات حقوق الإنسان التي يتداخل فيها المبدآن واقعا بالنسبة للعديد من النساء. |
While opportunities have been generated for some local producers and entrepreneurs to reach international markets, for many poor women existing inequalities have been intensified, often translating into the loss of livelihoods, social benefits and labour rights. | UN | ففي الوقت الذي تولدت فيه الفرص لبعض المنتجين وأصحاب الأعمال الحرة المحليين للوصول إلى الأسواق الدولية فقد تضاعفت الفوارق الحالية للعديد من النساء وانعكست في أغلب الأحيان في فقدان سبل كسب العيش والفوائد الاجتماعية وحقوق العمل. |
A divorce will be too costly for many women in a bad or violent marriage. | UN | وسيكون الطلاق مكلفاً جداً بالنسبة للعديد من النساء اللاتي يعشن في حياة زوجية سيئة أو تتسم بالعنف. |
The report of the Secretary-General has shown the dire plight of many women and girls and what can be done to alleviate some of these injustices. | UN | وقد أوضح تقرير الأمين العام المحنة الرهيبة للعديد من النساء والفتيات، وما يمكن عمله لتخفيف بعض هذه المظالم. |
That experience, in the long run and given adequate public policies, can for many women be a basis on which to build a way out of poverty. | UN | ويمكن لهذه التجربة في اﻷجل الطويل، ومع توافر سياسات عامة ملائمة أن تكون بالنسبة للعديد من النساء أساسا يبنى عليه طريق الخلاص من الفقر. |
Poverty in old age is a painful experience of many women who have committed themselves to unpaid work of caring for children and other dependent persons. | UN | ويعتبر الفقر في مرحلة الشيخوخة تجربة مؤلمة بالنسبة للعديد من النساء اللاتي تعهدن بالقيام بأعمال غير مدفوعة الأجر لرعاية الأطفال وغيرهم من الأشخاص المعالين. |
Employment downturns have also affected free trade zones, which provided employment for many women. | UN | 22- وقد أثّر هذا التراجع في العمالة أيضاً على مناطق التجارة الحرة التي توفر العمل للعديد من النساء. |
There should be no illusions about that progress, however; the basic rights of many women, to education and medical care in particular, were ignored simply because they were women. | UN | بيد أن هذا التقدم لا ينبغي أن يخدعنا فلا تزال الحقوق اﻷساسية للعديد من النساء مثل الحق في التعليم والعناية الصحية على وجه التحديد غير معترف بها لا لشيء إلا ﻷنهن نساء. |
For many women it includes unpaid care and nursing for disabled, chronically ill or elderly relatives, often for many years. | UN | ذلك أنه ينطوي بالنسبة للعديد من النساء على القيام دون أجر برعاية وتمريض اﻷقارب المعوقين أو المصابين بأمراض مزمنة أو المسنين لسنوات طويلة في أغلب اﻷحيان. |
However, most women do not know of their legal rights and judicial proceedings are expensive, lengthy and in case of sexual offences, embarrassing for women, hence remain inaccessible for many women. | UN | إلا أن معظم النساء لا يعرفن حقوقهن القانونية، وتتسم الإجراءات القضائية بأنها باهظة التكلفة، وطويلة، وبأنها تكون في حالة الأفعال الجرمية الجنسية محرجة للمرأة، ومن ثم تظل غير ممكنة للعديد من النساء. |
Domestic violence, rape, attempted rape and sexual assault are common crimes across the country, affecting the daily lives of many women. | UN | فالعنف المنزلي والاغتصاب ومحاولات الاغتصاب والاعتداء الجنسي هي جرائم شائعة في جميع أنحاء البلد، وهي جرائم تؤثر على الحياة اليومية للعديد من النساء. |
Experts in trauma healing are needed for many women in conflict-affected situations, including in Sierra Leone, eastern Democratic Republic of the Congo, and Burundi. | UN | وثمة حاجة إلى توفير خبراء متخصصين في معالجة الصدمات النفسية بالنسبة للعديد من النساء في الحالات المتأثرة من الصراعات، بما في ذلك سيراليون، وشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي. |
Becoming a mother – the rite of passage that Mothers’ Day celebrates – can carry a terrible burden of fear, anxiety, and loss for many women and their families. | News-Commentary | إن تحول المرأة إلى أمٍ ـ أو طقس العبور الذي يحتفل به يوم الأم ـ من الممكن أن يشكل عبئاً رهيباً من الخوف والقلق والخسارة بالنسبة للعديد من النساء وأسرهن. |
You are common to many women. | Open Subtitles | لقد كنت متاحاً للعديد من النساء |
You are common to many women. | Open Subtitles | لقد كنت متاحاً للعديد من النساء |
34. Mechanisms for reporting and remedying racial discrimination remain unavailable to many women owing to genderrelated restraints, such as denial of suffrage, lack of legal capacity, genderbias in the legal system, restrictions on women's access to public places, and discrimination against women in private spheres of life. | UN | 34- وآليات الإبلاغ عن التمييز العنصري وتصويبه ما زالت غير متاحة للعديد من النساء بسبب القيود الجنسانية، مثل منعهن من التصويت، وعدم أهليتهن القانونية، والتحيز الجنساني القائم في النظام القانوني، والقيود المفروضة على وصول المرأة إلى الأماكن العمومية، والتمييز ضد المرأة في دوائر الحياة الخاصة. |
When one considers these statistics in the light of the fact that, according to information provided by the Department of Labor, in 2009 44 per cent of families of African descent were maintained by women with no spouse present, the economic vulnerability of many women of African descent is brought into stark relief. | UN | وعند النظر إلى هذه الإحصاءات في ضوء المعلومات التي قدمتها وزارة العمل والتي تشير إلى أن 44 في المائة من الأسر المنحدرة من أصل أفريقي كانت في عام 2009 تعيلها نساء أزواجهن غائبون، يظهر بشكل صارخ مدى الضعف الاقتصادي للعديد من النساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
While globalization has generated opportunities for local producers and entrepreneurs to reach international markets, for many poor women, it has intensified existing inequalities, often translating into the loss of livelihoods, labour rights and social benefits. | UN | وفي حين أن العولمة أتاحت للمنتجين ومنظمي المشاريع المحليين فرصا للوصول إلى الأسواق العالمية، نجد أنها، بالنسبة للعديد من النساء الفقيرات، قد كثفت حالات عدم المساواة القائمة، مما يسفر في أحيان كثيرة عن خسارة أسباب الرزق، وحقوق العمل، والاستحقاقات الاجتماعية. |