ويكيبيديا

    "للعقبات التي تحول دون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • obstacles to
        
    • the impediments to
        
    The Committee recommends that the State party ensure that the new electoral system addresses obstacles to the participation in political life by, and adequate representation of ethnic groups. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف أن يتصدى النظام الانتخابي الجديد للعقبات التي تحول دون مشاركة المجموعات الإثنية في الحياة السياسية ودون تمثيل هذه المجموعات تمثيلاً كافياً.
    The theme of the meeting had been the role of Asian and Pacific governmental and non-governmental actors in international efforts to address the obstacles to the two-State solution. UN وذكر أن موضوع الاجتماع كان هو دور الجهات الحكومية وغير الحكومية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في الجهود الدولية المبذولة للتصدي للعقبات التي تحول دون حل الدولتين.
    The Committee recommends that the State party ensure that the new electoral system addresses obstacles to the participation in political life by, and adequate representation of ethnic groups. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف أن يتصدى النظام الانتخابي الجديد للعقبات التي تحول دون مشاركة المجموعات الإثنية في الحياة السياسية ودون تمثيل هذه المجموعات تمثيلاً كافياً.
    40. The objective of the study is to identify the current status of, obstacles to and practical solutions for greater protection and promotion of housing rights of indigenous people. UN 40 - والهدف من هذه الدراسة هو تحديد الوضع الحالي للعقبات التي تحول دون زيادة حماية وتعزيز الحق في السكن للشعوب الأصلية وإيجاد الحلول العملية لذلك.
    66. The Department of Safety and Security should perform a detailed analysis of the impediments to deploying security personnel between duty stations, consider the extent to which the United Nations human resources management reforms would address such impediments, and identify solutions for the remaining impediments. UN 66 - ينبغي أن تجري إدارة شؤون السلامة والأمن تحليلا مفصلا للعقبات التي تحول دون نشر أفراد الأمن بين مراكز العمل، والنظر في مدى تمكن إصلاحات إدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة من تذليلها، وتحديد الحلول لتذليل المتبقي منها.
    84. Strategies for ensuring the participation of women and girls should include consideration of obstacles to the enjoyment of their rights. UN ٨٤ - وصرح بأن الاستراتيجيات الرامية إلى ضمان مشاركة النساء والفتيات ينبغي أن تتضمن دراسة للعقبات التي تحول دون تمتعهن بحقوقهن.
    Within the reporting period, the Government has taken notable steps that will improve standards of living for women. The new partnership between Government and Civil Society Organizations (CSOs) under the current democratic dispensation has created the enabling environment for combating obstacles to the elimination of all forms of discrimination against women in the country. UN في غضون فترة الإبلاغ، اتخذت الحكومة خطوات مرموقة لتحسين المستويات المعيشية للمرأة، حيث أن الشراكة الجديدة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في إطار النظام الديمقراطي الحالي خلقت بيئة تمكين من أجل التصدي للعقبات التي تحول دون القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في البلد.
    79. Ms. Shepherd made a presentation on the lack of knowledge of the culture, history and traditions of people of African descent, by themselves and others, and gave a detailed overview of the obstacles to the creation of Afro-centric societies in the Commonwealth Caribbean. UN 79- قدمت السيدة شبرد عرضاً عن موضوع عدم إلمام السكان المنحدرين من أصل أفريقي وسواهم بثقافة هؤلاء السكان وتاريخهم وتقاليدهم، وأعطت استعراضاً عاماً مفصلاً للعقبات التي تحول دون تكوين مجتمعات محورها الأفريقيون في بلدان منطقة البحر الكاريبي الأعضاء في الكمنولث.
    123. Following an in-depth analysis of the obstacles to the enjoyment of the human rights of migrants, the working group strongly felt the need for the creation of an international mechanism to deal with human rights issues affecting different groups of migrants. UN 123- بعد إجراء تحليل متعمق للعقبات التي تحول دون تمتع المهاجرين بحقوق الإنسان الخاصة بهم، وجد الفريق العامل أنه ثمة ضرورة فعلّية لايجاد آلية دولية تتناول قضايا حقوق الإنسان التي تمس مختلف مجموعات المهاجرين.
    31. In that connection, I encourage the Government to cooperate fully with IMF and urgently address the obstacles to progress with the security sector reform process, so as to pave the way for the resumption of preparations for the donor round table. UN 31 - وفي هذا الشأن، أشجع الحكومة على أن تتعاون بصورة تامة مع صندوق النقد الدولي وأن تتصدى على وجه الاستعجال للعقبات التي تحول دون إحراز تقدم في عملية إصلاح القطاع الأمني بحيث يمكن تمهيد السبيل لاستئناف الأعمال التحضيرية لاجتماع المائدة المستديرة المقرر أن تعقده الجهات المانحة.
    46. CERD recommended that the new electoral system address obstacles to the participation in political life by, and adequate representation of, ethnic groups. UN 46- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بالتصدي في النظام الانتخابي الجديد للعقبات التي تحول دون مشاركة المجموعات الإثنية في الحياة السياسية ودون تمثيل هذه المجموعات تمثيلاً كافياً(93).
    (a) To increase access for women and girls, in particular in rural and remote areas, to basic health-care services and to address obstacles to women's access to health care; UN (أ) زيادة إمكانية تلقي النساء والفتيات، لا سيما في المناطق الريفية والنائية، لخدمات الرعاية الصحية الأساسية، والتصدي للعقبات التي تحول دون إمكانية تلقي المرأة للرعاية الصحية؛
    The report should also include an analysis of obstacles to the enjoyment of these rights, as well as information on the impact of the implementation of the 2009 - 2013 national plan for improving the quality of life of indigenous peoples and of the support programme for the empowerment of indigenous peoples. UN وينبغي أن يتضمن التقرير أيضاً تحليلاً للعقبات التي تحول دون التمتع بهذه الحقوق، ومعلومات عن تأثير تنفيذ خطة العمل الوطنية للفترة ٢٠٠٩-٢٠١٣ في تحسين نوعية حياة السكان الأصليين وبرنامج الدعم لتمكين السكان الأصليين.
    The report should also include an analysis of obstacles to the enjoyment of these rights, as well as information on the impact of the implementation of the 2009 - 2013 national plan for improving the quality of life of indigenous peoples and of the support programme for the empowerment of indigenous peoples. UN وينبغي أن يتضمن التقرير أيضاً تحليلاً للعقبات التي تحول دون التمتع بهذه الحقوق، ومعلومات عن تأثير تنفيذ خطة العمل الوطنية للفترة ٢٠٠٩-٢٠١٣ في تحسين نوعية حياة السكان الأصليين وبرنامج الدعم لتمكين السكان الأصليين.
    (c) Address the obstacles to women's access to health care, including sociocultural norms, that constitute a risk to women; UN (ج) التطرق للعقبات التي تحول دون وصول المرأة إلى الرعاية الصحية، بما في ذلك القواعد الاجتماعية - الثقافية التي تشكل خطراً على المرأة؛
    The Working Group's original mandate in Commission on Human Rights resolution 1998/72 was to monitor progress on the implementation of the right to development, as elaborated in the Declaration on the Right to Development, at the national and international levels, provide recommendations and further analyse obstacles to its enjoyment. UN 54- وتتمثل الولاية الأصلية للفريق العامل بموجب قرار لجنة حقوق الإنسان 1998/72 في رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية، على النحو المبين في إعلان الحق في التنمية، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي، وتقديم توصيات والمزيد من التحليل للعقبات التي تحول دون إعماله.
    15. Despite the challenges, the shared set of values provided by the Millennium Declaration and other summits remains highly relevant. Those values and goals will serve as the principal reference point for identifying the opportunities provided by the current crises to address obstacles to human development. UN 15 - وبرغم التحديات، فإن مجموعة القيم المشتركة التي طرحها إعلان الألفية ومؤتمرات القمة الأخرى ما زالت تتسم بأهمية كبرى باعتبار أن هذه القيم والأهداف سوف تخدم بوصفها النقطة المرجعية الرئيسية لتحديد الفرص التي تتيحها الأزمات الراهنة من أجل التصدي للعقبات التي تحول دون تحقيق التنمية البشرية.
    (d) To discuss not only about rights, but also about the remedies to human rights violations as provided in the international and national legal and political frameworks, and to critically analyse the obstacles to the full realization of human rights as an integral part of human rights education; UN )د( عدم قصر المناقشة على الحقوق، بل ينبغي أن تشمل أيضا وسائل الانتصاف من انتهاكات حقوق اﻹنسان، التي تتضمنها اﻷطر القانونية والسياسية الدولية والوطنية، وأن تشمل التحليل الانتقادي للعقبات التي تحول دون اﻹعمال التام لحقوق اﻹنسان، وذلك كجزأ لا يتجزأ من عملية التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان؛
    3. The Group believes that the political assessment provided by the previous Group of Experts (see S/2009/521, paras. 26-44) remains a valid evaluation of the impediments to Côte d'Ivoire's recovery from crisis. UN 3 - ويعتقد الفريق أن التقديرات السياسية التي أوردها فريق الخبراء السابق (انظر S/2009/521، الفقرات 26-44) لا تزال تمثل تقييما سليما للعقبات التي تحول دون انتعاش كوت ديفوار من الأزمة.
    The Department of Safety and Security should perform a detailed analysis of the impediments to deploying security personnel between duty stations, consider the extent to which the United Nations human resources management reforms would address such impediments, and identify solutions for the remaining impediments (para. 66). UN ينبغي أن تجري إدارة شؤون السلامة والأمن تحليلا مفصلا للعقبات التي تحول دون نشر أفراد الأمن بين مراكز العمل، والنظر في مدى تمكن إصلاحات إدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة من تذليلها، وتحديد الحلول لتذليل المتبقي منها (الفقرة 66).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد