In this context, the Special Rapporteur notes with deep concern reports that at least one fourth of those killed as a result of the violence that has swept the territories occupied by Israel are children. | UN | وفي هذا السياق، تحيط المقررة الخاصة علماً مع القلق البالغ بالتقارير التي تفيد بأن الربع على الأقل من الذين قُتلوا كنتيجة للعنف الذي اجتاح الأراضي التي تحتلها إسرائيل، هم من الأطفال. |
After hopes were raised for what some wanted to call an African renaissance, the continent has again become prey to violence that is becoming dangerously ethnic in character. | UN | فبعد أن ارتفعت اﻵمال بالنسبة لما يريد البعض أن يسميه نهضة أفريقية سقطت القارة مرة أخرى فريسة للعنف الذي أصبح ذا طابع إثني بشكل خطير. |
Attention is also being paid to the violence that occurs during the recruitment, placement and return of women migrant workers overseas. | UN | ويُولى اهتمام أيضاً للعنف الذي يحدث أثناء التعيين، والتنسيب، وعودة العاملات المهاجرات من الخارج. |
We are saddened by the violence in East Timor as its people seek to exercise their right to self-determination. | UN | وقد شعرنا بالحــزن للعنف الذي حــدث في تيمور الشرقية وشعبها يســعى إلى ممارسة حقه في تقرير المصير. |
The Ministers were appalled by the violence against and large-scale displacement of the East Timorese people and condemned such acts of terror. | UN | وقد جزع الوزراء نظرا للعنف الذي مورس بحق شعب تيمور الشرقية وتشريد أبنائه على نطاق واسع، وأدانوا أعمال اﻹرهاب هذه. |
We join the world in its concerns at intolerance between cultures and religions and at the systematic use of violence, which cannot but breed misunderstanding and hatred, further distancing peoples and constraining dialogue. | UN | وننضم إلى العالم في شواغله إزاء التعصب القائم بين الثقافات والديانات، وإزاء الاستخدام المنهجي للعنف الذي لا يؤدي إلا إلى توليد الكراهية وسوء الفهم، ويبعد المسافات بين الشعوب، ويقيد الحوار. |
Childhood experience of corporal punishment for girls is often the beginning of a life of violent victimization by authority figures and family members. | UN | وكثيرا ما يمثل التعرض للعقاب البدني في مرحلة الطفولة بالنسبة للفتيات بداية حياة تقع فيها ضحية للعنف الذي يرتكبه رموز السلطة وأفراد الأسرة. |
We deplore the violence that has affected several countries in the Middle East, in particular Lebanon. | UN | ونأسف للعنف الذي يُؤثر على العديد من البلدان في الشرق الأوسط، ولاسيما لبنان. |
As the Secretary-General noted, of particular concern is the use by combatants on both sides of violence that places civilians in harm's way. | UN | وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد. |
People had, however, died as a result of the violence that had occurred at that time. | UN | وإن كان قد مات أناس نتيجة للعنف الذي حدث وقتذاك. |
It is sad to witness once again a man and a leader of such courage becoming a victim of the violence that we have seen for far too long in the Middle East. | UN | ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى رجلا وقائدا بهذه الشجاعة العظيمة يقع ضحية للعنف الذي طالما شهدناه في الشرق اﻷوسط. |
It is sad to witness once again a man and a leader of such courage becoming a victim of the violence that we have seen for so long in the Middle East. | UN | ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى رجلا وزعيما بهذه الشجاعة يقع ضحية للعنف الذي ما برحنا نشهده في الشرق اﻷوسط منذ أمد طويل. |
Secondly, it is imperative to put an end to the violence that is tearing the country apart. | UN | ثانيا، يتحتم وضع حد للعنف الذي يمزق البلد. |
Reparations should aspire, to the extent possible, to subvert, instead of reinforce, pre-existing structural inequality that may be at the root causes of the violence the women experience before, during and after the conflict. | UN | وينبغي أن تطمح عمليات التعويض، قدر الإمكان، إلى إنهاء، بدلاً من تعزيز، التفاوت الهيكلي القائم من قبل، الذي قد يكون من الأسباب الجذرية للعنف الذي تعانيه المرأة قبل النزاع وخلاله وبعده. |
They are also exposed to the violence perpetrated by members of extreme right-wing organizations, or skinheads. | UN | وهم يتعرضون أيضا للعنف الذي يرتكبه أفراد من منظمات اليمين المتطرف يُعرفون بحليقي الرؤوس. |
The archbishop of Guatemala was kidnapped; the ambassadors of Germany and the United States were murdered; and hundreds of other persons fell victims to the violence which a civilian government seemed powerless to check. | UN | واختطف رئيس أساقفة غواتيمالا على يد جماعات متطرفة، واغتيل سفيرا الولايات المتحدة وألمانيا الغربية في عداد مئات الضحايا للعنف الذي لم يكن باﻹمكان وضع حد له من جانب حكومة مدنية. |
As Africans, we are grateful to the Secretary-General for the contribution he has made to help us find the way towards ending violent strife on our continent. | UN | إننا كأفارقة نشعر بالامتنــان لﻷميــن العــام على ما تقدم به من اسهامات لمساعدتنا في الوصول إلــى الطريق الذي يضع حدا للعنف الذي تعاني منه قارتنــا. |
50. There is broad political agreement on the need to give men's violence against women high priority. | UN | 50- وهناك اتفاق سياسي واسع على الحاجة إلى إعطاء أولوية عالية للعنف الذي يمارسه الرجال على النساء. |
Over the years, others have come to favour local integration in their host communities, given the emotional scars from violence they may have experienced in their place of origin or because they have formed social networks or found employment. | UN | وأصبح آخرون، على مر السنين، يؤثرون الاندماج محلياً مع المجتمعات التي استضافتهم، إما بسبب الآثار النفسية للعنف الذي ربما تعرضوا له في المكان الذي نشؤوا فيه، أو لأنهم كونوا شبكات اجتماعية، أو لأنهم وجدوا عملاً. |
He is also concerned by information indicating that Roma continue to be at a high risk of racist and xenophobic violence by individuals or groups closely linked to extremist political parties, movements and groups. | UN | وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء معلومات عن استمرار تعرُّض طائفة الروما بشدة للعنف الذي يتصل بالعنصرية وكره الأجانب من جانب أفراد أو جماعات يرتبطون ارتباطاً وثيقاً بالأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة. |
In that respect, the economic, commercial and financial embargo imposed unilaterally on Cuba by the United States Government for over half a century constituted an act of genocide and was the main form of violence from which Cuban women and girls suffered. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد على كوبا من حكومة الولايات المتحدة لأكثر من نصف قرن يشكل عملاً من أعمال الإبادة وأحد الأعمال الرئيسية للعنف الذي تعاني منه المرأة والفتاة الكوبية. |