All of this shows the very precarious situation afflicting Pakistan. | UN | وكل هذا يظهر الحالة المضطربة للغاية التي تعتري باكستان. |
We renew our call to the international community to consider the very valid concerns which we have expressed regarding this practice. | UN | ونحن نجدد دعوتنا إلى المجتمع الدولي أن ينظر في الشواغل المبررة للغاية التي أعربنا عنها فيما يتعلق بهذه الممارسة. |
Her delegation looked forward to delving further next year into the very important issues addressed by the Special Rapporteur in his fifth report. | UN | ويتطلع وفد بلادها إلى الخوض أكثر في العام المقبل في المسائل الهامة للغاية التي تناولها المقرر الخاص في تقريره الخامس. |
The penitentiary administration did not accept his transfer to the hospital, instead aggravating Dr. Al-Maziny's already extremely difficult conditions of detention. | UN | ولم تقبل إدارة السجن نقله إلى المستشفى وهو ما ضاعف من الظروف العسيرة للغاية التي يتسم بها احتجاز السيد المازني بالفعل. |
She's carrying an extremely lethal strain of a flesh eating virus. | Open Subtitles | إنها حاملة لفيروس لسُلالة خطيرة للغاية التي تتسبب بأكل اللحم. |
They make a significant contribution to the highly positive results of the Sub—Commission's work. | UN | فهذه اﻷفرقة تسهم بدور هام في النتائج اﻹيجابية للغاية التي تحققها أعمال اللجنة الفرعية. |
A number of very positive developments to implement the MDGs internationally must be emphasized. | UN | ولا بد من التشديد على عدد من التطورات الإيجابية للغاية التي تحققت لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الدولي. |
Given the very narrow basis on which abortion was dealt with by the Committee, the reference should be nuanced. | UN | ونظرا للأسس الضيقة للغاية التي تستند إليها اللجنة في معالجة موضوع الإجهاض، ينبغي أن تتضمن الإشارة الفوارق الدقيقة. |
The Coordinator took this decision bearing in mind the very useful information Mr. Goldblat had supplied to the Conference on Disarmament in 2006 and 2007 on the same issue. | UN | وقد اتخذ المنسق هذا القرار بالنظر إلى التوضيحات المفيدة للغاية التي كان المعني قد قدمها أمام مؤتمر نزع السلاح في عامي 2006 و2007 بشأن هذا الموضوع. |
the very productive visit paid to the country last month attests to that commitment. | UN | والزيارة المثمرة للغاية التي تم الاضطلاع بها إلى البلد في الشهر الماضي هي شاهد على هذا الالتزام. |
The Defence teams have been permitted to tender excerpts from the Mladić materials in rebuttal of the very limited excerpts tendered by the Prosecution. | UN | وسُمح لأفرقة الدفاع أن تقدم مقتطفات من المواد الخاصة بملاديتش دحضا للمقتطفات المحدودة للغاية التي قدمها الادعاء. |
That is the very auspicious phenomenon that all the traditions of creation and the ruling laws of the universe emphasize and support. | UN | وتلك هي الظاهرة الميمونة للغاية التي تؤكد عليها وتدعمها جميع نواميس الخلق والقوانين المنظمة للكون. |
Yet, on the positive side, I would mention the Palestinian parliamentary elections, which were a major success, despite the very difficult conditions of occupation under which they were conducted. | UN | ومع ذلك، على الجانب الإيجابي، أود أن أشير إلى الانتخابات البرلمانية الفلسطينية، التي كانت نجاحا رئيسيا، بالرغم من ظروف الاحتلال الصعبة للغاية التي أجريت في ظلها. |
It also commends the extremely positive results of the process conducted by President Guelleh of Djibouti regarding Somalia. | UN | وهو يثني أيضا على النتائج الإيجابية للغاية التي حققتها العملية التي قادها الرئيس غيله رئيس جيبوتي فيما يتعلق بالصومال. |
His Government had fulfilled its obligations in that respect, despite the extremely difficult financial situation it had experienced in recent years. | UN | وقد أوفت حكومة بلده بالتزاماتها في هذا الصدد بالرغم من الوضع المالي الصعب للغاية التي مرت به في السنوات الأخيرة. |
The balanced and extremely delicate package you have just presented is, we feel, an end of the road. | UN | ونرى، أن مجموعة البيانات المتوازنة والدقيقة للغاية التي قدمتيها للتو، تُعد نهاية المطاف. |
The extremely important results achieved since the Madrid Peace Conference proved that there was no alternative. | UN | وتدل النتائج الهامة للغاية التي تم تحقيقها منذ انعقاد مؤتمر مدريد للسلام على أنه لا يوجد بديل آخر. |
The outcome of such extremely serious cases as will be before the court should never be allowed to rest on the decisions of one man. | UN | إذ أنه ينبغي ألا يسمح على اﻹطلاق بأن تعتمد نتيجة الدعاوي الخطيرة للغاية التي ستعرض على المحكمة على قرارات رجل واحد. |
In actual fact, the manifold and extremely diverse relations that developed within the framework of international law with the indigenous peoples from the very outset of European expansion cast doubt on that fiction. | UN | ومن ناحية الواقع الفعلي، فإن العلاقات المتعددة السمات والمختلفة للغاية التي نشأت مع الشعوب اﻷصلية في إطار القانون الدولي منذ بداية التوسع اﻷوروبي ذاته تثير الشكوك في ذلك التصور المتخيﱠل. |
In view of the highly insecure environments in which mine action personnel operate, I commend them for their continued dedication and commitment to providing life-saving services to vulnerable communities. | UN | ونظرا للبيئة غير الآمنة للغاية التي يعمل فيها العاملون في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، فإني أثني عليهم لاستمرار تفانيهم والتزامهم بتوفير الخدمات المنقذة للحياة إلى المجتمعات الضعيفة. |
It is, after all, one of very few countries to have had a close relationship before independence with both of the principal organs of the United Nations concerned with dependent territories and decolonization: the Trusteeship Council and the Special Committee of 24. | UN | فهي رغم كل شيء واحد من البلدان القليلة للغاية التي كانت على علاقة وثيقة قبل الاستقلال بكل من الجهازين الرئيسيين في اﻷمم المتحدة المعنيين باﻷقاليم التابعة وإنهاء الاستعمار وهما: مجلس الوصايا واللجنة الخاصة لﻷربعة والعشرين. |
A well-educated, highly developed and healthy population constitutes one of the most valuable resources a country can have. | UN | ويُشكل السكان الذين يحظون بمستوى رفيع في التعليم والتنمية والصحة أحد الموارد القيﱢمة للغاية التي يمكن أن تتاح ﻷي بلد. |
Despite the particularly laudable efforts which the Government had been making and was continuing to make, problems remained. | UN | ولكنه أضاف أن المشاكل ما زالت قائمة على الرغم من الجهود المحمودة للغاية التي بذلتها الحكومة وما زالت تبذلها. |