Article 286 is vaguely worded and interpreted extremely broadly by the authorities and is a common charge against advocates of reform. | UN | والمادة 286 مصاغة بطريقة مبهمة وتُفسر تفسيراً واسعاً للغاية من جانب السلطات وتُستخدم على نحو شائع لاتهام دعاة الإصلاح. |
STAP has established an extremely detailed set of guidelines governing its roster. | UN | ووضع الفريق مجموعة مفصلة للغاية من المبادئ التوجيهية التي تنظم قائمته. |
During the first days of the trial the defendants were seated too far from their counsels, which made a proper defence difficult. | UN | وفي اﻷيام اﻷولى للمحاكمة أجلس المتهمون على مسافة بعيدة للغاية من محاميهم، مما تعذر معه مباشرة الدفاع عنهم بصورة سليمة. |
Camps in States neighbouring the refugees' home country are often too close to the border and become militarized. | UN | وغالبا ما تكون المخيمات في الدول المجاورة لبلد اللاجئين الأصلي قريبة للغاية من الحدود وتصبح مكدسة بالأسلحة. |
As a first-time participant at the conference, I found it highly educational. | UN | وإنني، بوصفي مشارك لأول مرة في المؤتمر، قد وجدتُه مفيداً للغاية من الناحية التثقيفية. |
China has always taken a very cautious and responsible attitude towards the export of weapons, including land-mines. | UN | وتتخذ الصين دائما موقفا حذرا ومسؤولا للغاية من تصدير اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷلغام البرية. |
These results in extremely high levels of water unaccounted for, reaching as high as 70 per cent. | UN | ويؤدي هذا الأمر إلى مستويات مرتفعة للغاية من الهدر تصل نسبتها إلى 70 في المائة. |
Mrs. Herring is extremely appreciative of your sacrifice, Dr. Vox. | Open Subtitles | السيدة الرنغة يقدر للغاية من تضحياتكم ، والدكتور فوكس. |
Israeli non-governmental organizations (NGOs) are extremely active in improving the health of people around the world. | UN | وتعمل المنظمات الإسرائيلية غير الحكومية بنشاط ملحوظ للغاية من أجل تحسين صحة الناس في جميع أنحاء العالم. |
The Philippines reported an extremely high level of annual mercury demand per capita of 0.738 grams. | UN | أبلغت الفلبين عن مستوى مرتفع للغاية من حصة الفرد سنويا من الطلب على الزئبق تبلغ 0.738 غرام. |
The report is a complex and detailed document, and its recommendations cover extremely wide-ranging actions in many national and international forums, with wide and far-reaching political and legal implications. | UN | ذلك أن التقرير وثيقة معقدة وتفصيلية، وتغطي توصياته مجموعة واسعة للغاية من الإجراءات في كثير من المنتديات الوطنية والدولية، وتنطوي على آثار سياسية وقانونية واسعة وبعيدة. |
too many infants and young people were dying of common diseases. | UN | ويموت عدد كبير للغاية من الأطفال والشباب من أمراض عادية. |
Of course, there were still too many instances of maltreatment of women and children and, in some cases of men by women. | UN | وبالطبع ما زالت هناك حالات كثيرة للغاية من حالات سوء معاملة النساء والأطفال وفي بعض الحالات سوء معاملة النساء للرجال. |
I was too scared to bring a child into that world. | Open Subtitles | أنا كنت خائفة للغاية من إحضار طفل إلى ذلك العالم. |
The risk is too great, for you and us. | Open Subtitles | المُخاطرة أمرٌ عظيمٌ للغاية من أجلك ومن أجلنا |
Most of the rainfall occurs in localised showers and thunderstorms and its incidence is highly variable both in time and space. | UN | ويحدث معظم سقوط الأمطار في شكل رخات وعواصف رعدية محلية وتواتر حدوثها متغير للغاية من حيث الزمان والمكان على حد سواء. |
Increased competitive pressure is forcing firms at all points of the supply chain to select suppliers that meet highly stringent demands in terms of cost, quality and timely delivery. | UN | وتؤدي زيادة الضغوط التنافسية إلى إجبار الشركات في جميع مراحل سلسلة التوريد إلى اختيار الموردين الذين يستوفون شروطاً صارمة للغاية من حيث التكلفة والنوعية وسرعة الإيصال. |
Such collaboration, to be effective, should take place at a very early stage of planning and programme formulation. | UN | ولكي يكون هذا التعاون فعالا، يجب أن يتم في مرحلة مبكرة للغاية من تخطيط البرنامج وصياغته. |
The urban populations in Takhar, Kandahar, Balkh and Kabul have very poor diets. | UN | وكانت التغذية الفقيرة للغاية من نصيب سكان الحضر في تاخار وقندهار وبلخ وكابول. |
Interventions in the area of infrastructure are absolutely necessary to strengthen all elements of the judicial sector. | UN | وتعد التدخلات في مجال الهياكل الأساسية ضرورية للغاية من أجل تعزيز جميع عناصر القطاع القضائي. |
The draft resolution, though procedural, has been the subject of very careful examination by interested delegations, and thus it enjoys wide support. | UN | إن مشروع القرار، بالرغم من أنه إجرائي، كان محل دراسة متعمقة للغاية من جانب الوفود المهتمة، واكتسب بذلك دعما واسعا. |
He believed the proposal was very sound in principle. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الاقتراح سليم للغاية من حيث المبدأ. |
Access to primary health care for older persons is severely limited, in both physical and financial terms. | UN | وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأولية للمسنين هي إمكانية محدودة للغاية من الناحيتين المادية والمالية معاً. |
You know, I am sick to death of people like you questioning my patriotism. | Open Subtitles | كما تعلم , أنا أشمئز للغاية من أمثالك الذين يستجوبون وطنيتى |
This organization of the meeting would have no precedent-setting effect, and it is proposed because of the very large number of speakers for one day. | UN | إن تنظيم الجلسة هذا لن يشكل سابقة، ولقد تم اقتراحه بسبب العدد الكبير للغاية من المتكلمين في يوم واحد. |
Women's organizations do excellent work in encouraging more women to take part in the decision-making process. | UN | عملت المنظمات النسائية عملا طيبا للغاية من أجل النهوض بمشاركة نسائية كبيرة للغاية في اتخاذ القرار. |
My wife is very close to making an arrest. | Open Subtitles | إن زوجتي قريبة للغاية من القيام بإعتقال أحدهم |