This matter can be addressed either within the new law or in regulations issued in accordance with provisions of the law. | UN | ويمكن أن تعالَج هذه المسألة وفقاً للقانون الجديد أو للوائح الصادرة طبقاً لمقتضيات القانون. |
Such practices and the failure to give full effect to the new law are incompatible with provisions of article 9 of the Covenant. | UN | وتلك الممارسات وعدم التنفيذ الكامل للقانون الجديد يتناقضان مع أحكام المادة ٩ من العهد. |
According to information received, Governor Pataki reportedly referred to the prevention of violent crime as a justification for the new law. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه أُفيد أن الحاكم باتاكي قد أشار إلى منع الجرائم العنيفة كمبرر للقانون الجديد. |
She also wondered how the State party intended to prevent unjustified detention of asylum-seekers and refugees under the new Act. | UN | وتساءلت أيضا عن كيفية اعتزام الدولة الطرف منع الاحتجاز غير المبرر لطالبي اللجوء واللاجئين وفقاً للقانون الجديد. |
The key principles of the new Act are as follows: | UN | وفيما يلي المبادئ الرئيسية للقانون الجديد: |
The Mission will follow closely the debate in the Congress on new legislation governing the prison system, in the light of the provisions of the peace agreements and the international norms binding on Guatemala. | UN | وستتابع البعثة عن كثب المناقشة التي ستجرى في الكونغرس للقانون الجديد الذي يحكم نظام السجون، وذلك في ضوء أحكام اتفاقات السلام والمعايير الدولية الملزمة لغواتيمالا. |
Indigenous peoples of the Philippines were therefore not satisfied with the new law. | UN | ولذلك لم تكن الشعوب الأصلية في الفلبين مرتاحة للقانون الجديد. |
A partial exemption was granted in accordance with the new law. | UN | ومُنحت إعفاءً جزئياً وفقاً للقانون الجديد. |
With the new law, children born outside Jerusalem could not be considered as citizens, but only as residents of Jerusalem. | UN | ووفقا للقانون الجديد لا يعتبر الأطفال المولودون خارج القدس مواطنين، بل مجرد مقيمين في القدس. |
The number includes 93 settlements that are already bilingual, in accordance with the new law. | UN | ويشمل هذا العدد 93 مستوطنة هي ثنائية اللغة بالفعل، وفقا للقانون الجديد. |
The Committee suggests that a monitoring and inspection mechanism be established to facilitate an effective implementation of the new law. | UN | وتقترح اللجنة إنشاء آلية للرصد والتفتيش لتسهيل التنفيذ الفعال للقانون الجديد. |
Supervisor Milk took to the grassy lawn at Duboce Park this afternoon to publicize the new law. | Open Subtitles | هذه الظهيرة ليقوم بالدعاية للقانون الجديد |
Joining me now by satellite are three strong supporters of the new law: | Open Subtitles | ينضم إلينا عبر الأقمار الصناعية ثلاثة داعمين بقوة للقانون الجديد: |
Under the new law, only medical surveillance is now required. | Open Subtitles | و وفقا للقانون الجديد اصبحت المراقبة الطبية هي المطلوبة فقط الآن |
Businesses and private and public bodies and institutions were given a period of three months to adapt their internal policies to comply with the new law. | UN | وقد أُمهِلت قطاعات الأعمال والهيئات والمؤسسات العامة والخاصة فترة ثلاثة أشهر لتعديل سياساتها الداخلية للامتثال للقانون الجديد. |
Such an approach would avoid the problems identified above and would otherwise fairly and efficiently balance the interests of parties that complied with the old law with the interests of parties that comply with the new law. | UN | ومن شأن اتّباع هذا النهج أن يؤدّي إلى تجنّب المشاكل المبيّنة أعلاه، وأن يؤدّي خلافا لذلك إلى تحقيق توازن منصف وفعّال بين مصالح الأطراف الممتثلة للقانون القديم ومصالح الأطراف الممتثلة للقانون الجديد. |
The expectation would be especially onerous for institutional creditors, which would be required to comply with the additional requirements of the new law simultaneously for large numbers of pre-effective-date transactions. | UN | وقد يكون هذا الامتثال المتوقّع شديد الوطأة بوجه خاص على المؤسسات الدائنة التي سيُطلب منها الامتثال للشروط الإضافية للقانون الجديد بالنسبة إلى عدد كبير من المعاملات المبرمة قبل تاريخ النفاذ. |
Such an approach would avoid the problems identified above and would otherwise fairly and efficiently balance the interests of parties that complied with the old law with the interests of parties that comply with the new law. | UN | ومن شأن اتباع هذا النهج أن يؤدي إلى تفادي المشاكل المبيّنة أعلاه، وأن يؤدي خلافا لذلك إلى تحقيق توازن منصف وفعَّال بين مصالح الأطراف الممتثلة للقانون القديم والأطراف الممتثلة للقانون الجديد. |
According to the new Act the Fund only gives publishing grants. | UN | فوفقاً للقانون الجديد لا يقدم الصندوق سوى منح للنشر. |
The rationale for the new Act was in harmony with UNGEGN initiatives. | UN | ويتسق الأساس المنطقي للقانون الجديد مع مبادرات فريق الخبراء. |
The major points of the new Act are described below: | UN | فيما يلي وصف للنقاط الرئيسية للقانون الجديد |
5.1 On 3 August 2007, the complainant recalls that his case was not re-examined under the 2005 Aliens Act, although he did invoke new circumstances in accordance with the new legislation. | UN | 5-1 في 3 آب/أغسطس 2007، ذكّر صاحب الشكوى بأنه لم تتم إعادة النظر في حالته بموجب قانون الأجانب لعام 2005، على الرغم من أنه لم يثر ظروفاً جديدة وفقاً للقانون الجديد. |