ويكيبيديا

    "للقانون الدولي التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of international law that
        
    • of international law which
        
    • the International Law
        
    • to international law that
        
    • international law that have
        
    The Government of Mexico bases its bilateral and multilateral relationships on the general principles of international law that regulate peaceful and civilized coexistence among sovereign States. UN إن حكومة المكسيك تقيم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة.
    States should seek acceptable means of applying it without violating the essential principles of international law that governed relations among them. UN وينبغي للدول أن تبحث عن وسائل مقبولة لتطبيقه دون انتهاك المبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تحكم العلاقات في ما بينها.
    We must not collaborate, either actively or as passive observers, in the suppression of the fundamental principles of international law that establish the supremacy of democracy, liberty and all human rights, without discrimination. UN فلا يجوز لنا أن نتعاون، سواء على نحو فاعل أو بصفتنا متفرجين سلبيين، في إلغاء المبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تكرِّس أسبقية الديمقراطية والحرية وجميع حقوق الإنسان دون تمييز.
    This is most welcome and displays a commitment to the general principles of international law which protects women victims of violence. UN وهذا يثير استحسانا بالغا ويظهر التزاما بالمبادئ العامة للقانون الدولي التي تحمي ضحايا العنف من النساء.
    The Division continued to maintain the Audiovisual Library of International Law, which has been accessed by over 1 million individuals and institutions in the 193 Member States. UN وواصلت الشعبة تشغيل المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي التي استخدمها أكثر من مليون من الأفراد والمؤسسات في 193 دولة عضوا.
    It also welcomed the convening of the fiftieth session of the International Law Seminar, which had enabled young lawyers and scholars to gain a deeper understanding of developments in international law. UN ويرحب وفد بلده أيضا بعقد الدورة الخمسين للحلقة الدراسية للقانون الدولي التي مكّنت المحامين والعلماء الشبان من اكتساب فهم أعمق لتطورات القانون الدولي.
    The Group rejected all unilateral coercive measures contrary to international law that obstructed or impeded payments from its members. UN وترفض المجموعة جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المنافية للقانون الدولي التي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من أعضائها.
    Among the many flagrant violations of international law that regrettably continue to affect international relations, few have outlasted the embargo. UN ومن بين العديد من الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي التي لا تزال للأسف تضر بالعلاقات الدولية، لا يفوق الحصار قدرة على الاستمرار إلا القليل.
    The Government of Mexico maintains its bilateral and multilateral relations on the basis of the general principles of international law that govern peaceful and civilized coexistence among sovereign States. UN وحكومة المكسيك تقيّم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة.
    As a future member of the United Nations Human Rights Council, Chile has made a commitment to advance these changes by pursuing legislative amendments designed to incorporate into its national laws the principal norms of international law that protect and promote human rights. UN وقد تعهدت شيلي، باعتبارها مرشحة لعضوية مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، بالمضي قدما في هذه التغييرات عن طريق مواصلة إجراء تعديلات تشريعية تهدف إلى أن تدرج في قوانينها الوطنية القواعد الرئيسية للقانون الدولي التي تحمي حقوق الإنسان وتعززها.
    The Government of Mexico bases its bilateral and multilateral relations on the overarching principles of international law that govern peaceful and civilized coexistence among sovereign States in the modern world. UN وتقيم حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة في العالم الحديث.
    5. The Government of Mexico wishes once again to place on record that its bilateral and multilateral relations with other States are based on general principles of international law that govern peaceful and civilized coexistence between sovereign nations in the modern world. UN 5 - وتود حكومة المكسيك أن تؤكد مرة أخرى أن علاقاتها مع الدول الأخرى على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف قائمة على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة في عالم اليوم.
    12. Ms. Ioannou (Cyprus) said that State responsibility was one of the last major pillars of international law that remained unwritten. UN 12 - السيدة لونو (قبرص): قالت إن مسؤولية الدولة تُعد إحدى الركائز الرئيسية الأخيرة للقانون الدولي التي لم تدون بعد.
    However, since the principles and rules set forth in the articles are of a general character, they are intended to apply to all these international organizations, subject to special rules of international law that may relate to one or more international organizations. UN غير أنه بالنظر إلى الطابع العام الذي تتسم به المبادئ والقواعد المنصوص عليها في المواد، فإن المقصود بهذه المبادئ والقواعد أن تنطبق على جميع هذه المنظمات الدولية، رهناً بالقواعد الخاصة للقانون الدولي التي قد تتصل بواحدة أو أكثر من المنظمات الدولية.
    The Guide addressed a number of issues relating to the progressive development of international law which might possibly require further examination, such as the object of reservations and the succession of States in relation to reservations. UN وقد عالج الدليل عددا من المواضيع المتصلة بالتطور التدريجي للقانون الدولي التي يُحتمل أن تكون في حاجة إلى مزيد من الدراسة، مثل موضوع الاعتراض على التحفظات، وخلافة الدول فيما يتعلق بالتحفظات.
    Instead, in the face of grave violations of international law which could lead to a breach of international peace and security, other means of settlement should be sought before resorting to sanctions. UN بل إنه أمام الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي من شأنها أن تتسبب في اﻹخلال بالسلم واﻷمن الدوليين، ينبغي على العكس من ذلك، إيجاد وسائل أخرى للتسوية قبل اللجوء إلى الجزاءات.
    The types of connections that may constitute a sufficient basis for the exercise of extraterritorial jurisdiction are reflected in the general principles of international law which govern the exercise of such jurisdiction by a State. UN وأنواع الروابط التي قد تشكل أساساً كافياً لممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية ترد في المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم ممارسة الدولة لهذه الولاية.
    The question arises as to whether the scope of the topic should be limited to the rules of international law which govern the expulsion of aliens in general or be extended to include the additional rules of international law which govern the expulsion of specific categories of aliens. UN 27 - ويثور السؤال عما إذا كان ينبغي قصر نطاق الموضوع على قواعد القانون الدولي التي تحكم طرد الأجانب عموما أم ينبغي توسيعه ليشمل القواعد التقليدية للقانون الدولي التي تحكم طرد فئات محددة من الأجانب.
    Data indicate that over the past decade 242 participants have benefitted from the Geneva International Law Seminar and that 185 fellowships were also granted under the International Law Fellowship Programme. UN وتوضح البيانات أنه خلال العقد الماضي استفاد ٢٤٢ مشاركا من الحلقة الدراسية للقانون الدولي التي تعقد في جنيف، وأن ١٨٥ زمالة مُنحت أيضا في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي.
    Participant in the forty-fourth to forty-seventh sessions of the International Law Commission, Geneva, 1992-1995. UN شارك في الدورات ٤٤ و ٤٥ و ٤٦ و ٤٧ للجنة اﻷمم المتحدة للقانون الدولي التي عقدت في جنيف في اﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    In that connection, Cuba rejected all unilateral coercive measures contrary to international law that obstructed or impeded payments from developing countries. UN وفي ذلك الصدد، ترفض كوبا جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المنافية للقانون الدولي التي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من أعضائها.
    The General Assembly is urged to take the necessary measures, in accordance with its mandate and its relevant resolutions, to put an end to the hostile practices, policies of embargo and unilateral economic measures contrary to international law that have been adopted by certain States towards their immediate geographical neighbours and towards other States that are far away from them in geographical terms. UN وإن الجمعية العامة مدعوة، بناء على ولايتها وبموجب قراراتها ذات الصلة، لاتخاذ الإجراءات الضرورية لوضع حدّ للممارسات العدائية وسياسات الحصار والتدابير الاقتصادية أحادية الجانب المخالفة للقانون الدولي التي تنتهجها بعض الدول تجاه جوارها الجغرافي المباشر وتجاه دول أخرى بعيدة جغرافيا عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد