ويكيبيديا

    "للقواعد التي تنظم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the rules governing
        
    • regulations governing the
        
    • rules that govern
        
    • norms that govern
        
    • of rules governing
        
    • with regulations governing
        
    the rules governing the control of air pollution by industrial plants are also enumerated in this by-law. UN ويرد في هذا القانون المحلي سرد للقواعد التي تنظم مراقبة تلوث الهواء الذي تحدثه الوحدات الصناعية.
    In all cases, coverage is available only to those in receipt of periodic benefits from the United Nations Joint Staff Pension Fund or under the rules governing compensation for service due to death, injury or illness. UN وفي جميع الحالات، لا تتاح التغطية إلا للذين يتلقون استحقاقات دورية من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أو يخضعون للقواعد التي تنظم التعويض عن الوفاة أو الإصابة أو المرض بسبب الخدمة.
    To point out the benefits of properly implementing the rules governing the state of emergency as well as, on the other hand, the harmful impact on human rights and peace of their incorrect application; UN توضيح النتائج الايجابية التي تترتب على تطبيق واف للقواعد التي تنظم حالة الطوارئ وكذلك، على النقيض من ذلك اﻵثار المُروﱢعة لتطبيقها غير الصحيح على حقوق اﻹنسان وعلى السلام؛
    (f) Managing compliance by author departments and offices of the Secretariat with regulations governing the timely and orderly preparation of parliamentary documentation; UN (و) العمل على امتثال الإدارات والمكاتب المعدة للتقارير في الأمانة العامة للقواعد التي تنظم إعداد الوثائق التداولية في مواعيدها وبشكل منظم؛
    (b) Managing compliance by author departments and offices of the Secretariat with regulations governing the timely and orderly preparation of parliamentary documentation; UN (ب) العمل على امتثال الإدارات والمكاتب المعدة للوثائق في الأمانة العامة للقواعد التي تنظم إعداد الوثائق التداولية في الوقت المناسب وبطريقة منظمة؛
    It constitutes a situation that does not comply with the rules that govern relations between States. UN فهو يشكل حالة من عدم الامتثال للقواعد التي تنظم العلاقات بين الدول.
    The United States Government is thereby manifesting very clearly its disregard for the norms that govern international law and coexistence. UN وتظهر حكومة الولايات المتحدة، باقترافها هذا العمل، مدى ازدرائها البالغ للقواعد التي تنظم القانون والتعايش الدوليين.
    7. The genocide and the ensuing war depleted the ranks of the judiciary and judicial police, rendering impossible the strict observance of the rules governing the powers of arrest and detention. UN ٧- وقد أدت اﻹبادة الجماعية والحرب التي نجمت عنها إلى تقويض صفوف السلطة القضائية والشرطة القضائية مما أصبح يستحيل بسببه كفالة الامتثال الصارم للقواعد التي تنظم صلاحيات الاعتقال والاحتجاز.
    However, it reserved the right to raise the issue again if such an incident recurred at forthcoming sessions of the Commission, and reiterated the necessity that the secretariat of the Commission be vigilant in this respect and see to it that non-governmental organizations abided by the rules governing their participation in the Commission. UN غير أنه احتفظ بالحق في إثارة المسألة مرة أخرى إذا ما تكرر مثل هذا الحادث في الدورات القادمة للجنة حقوق الإنسان وأعاد تأكيد ضرورة أن تكون أمانة لجنة حقوق الإنسان متيقظة لهذا الأمر وأن تتأكد من امتثال المنظمات غير الحكومية للقواعد التي تنظم مشاركتها في اللجنة.
    Given the increasing emphasis being placed on staff mobility, he wondered whether a staff member recruited against the support account would be rotated in accordance with the rules governing mobility or moved laterally to a regular budget post after five years. UN وقال إنه ليتساءل، في ضوء التركيز المتزايد على تنقل الموظفين، عما إذا كان الموظف المعين خصما من حساب الدعم سيتعرض للتناوب وفقا للقواعد التي تنظم التنقلات، أو للنقل بنفس الرتبة إلى وظيفة ممولة من الميزانية العادية بعد خمس سنوات.
    Moreover, under the rules governing the detention of persons awaiting trial or appeal before the Tribunal or otherwise detained under the authority of the Tribunal, the Committee was informed that the International Committee of the Red Cross (ICRC) had offered to contribute its personnel and expertise for inspections of the Tribunal's detention unit. UN علاوة على ذلك، فوفقا للقواعد التي تنظم احتجاز اﻷفراد الذين ينتظرون محاكمتهم أو استئنافهم أمام المحكمة، أو أولئك المحتجزين تحت سلطة المحكمة لغير ذلك من اﻷسباب أبلغت اللجنة بأن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عرضت أن تسهم بموظفيها وخبرتها الفنية ﻷغراض التفتيش في وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة.
    Her delegation hoped that, in preparing the proposed programme budget, the Secretariat would strictly apply the rules governing the programme and budgeting procedures; otherwise, grave difficulties would arise, which would be detrimental to Member States and the Organization. UN وأعربت عن أمل وفد كوبا بأن تأخذ اﻷمانة العامة، عند إعداد مشروع الميزانية البرامجية، بتطبيق صارم للقواعد التي تنظم اجراءات وضع البرامج والميزانية، وإلا نجمت مشاكل جسيمة، وهو ما لا يفيد لا الدول اﻷعضاء ولا المنظمة.
    In all cases, coverage was available only to those in receipt of a periodic benefit from the United Nations Joint Staff Pension Fund or under the rules governing compensation for service-incurred death, injury or illness. UN وفي جميع الحالات، لم تكن التغطية متاحة إلا لمن يتلقون استحقاقات دورية من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أو يخضعون للقواعد التي تنظم التعويض عن الوفاة أو الإصابة أو المرض بسبب الخدمة.
    The Committee also notes the comments by the State party that the rules governing trials before the Supreme Court were temporarily applied by the Regional Court only at the time that the trial was transferred; that the same deadline was applied to all the parties to the proceedings; and that, if the rules applying to regional courts had been applied immediately, the deadline for the submission of evidence would have been shorter. UN كما تحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بأن التطبيق المؤقت للقواعد التي تنظم الدعوى أمام محكمة العدل العليا من قبل المحكمة الإقليمية لم يحدث إلاّ وقت إحالة الدعوى؛ وأن المهلة نفسها مُنحت لجميع المتقاضين؛ وأنه لو طُبّقت قواعد العدالة الإقليمية فوراً لظلّت أمامهم مهلة أقصر لتقديم الأدلة.
    The Committee also notes the comments by the State party that the rules governing trials before the Supreme Court were temporarily applied by the Regional Court only at the time that the trial was transferred; that the same deadline was applied to all the parties to the proceedings; and that, if the rules applying to regional courts had been applied immediately, the deadline for the submission of evidence would have been shorter. UN كما تحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بأن التطبيق المؤقت للقواعد التي تنظم الدعوى أمام محكمة العدل العليا من قبل المحكمة الإقليمية لم يحدث إلا وقت إحالة الدعوى؛ وأن المهلة نفسها منحت لجميع المتقاضين؛ وأنه لو كانت قواعد العدالة الإقليمية طبّقت فوراً لظلّت أمامهم مهلة أقصر لتقديم الأدلة.
    (b) Managing compliance by its clients with regulations governing the timely and orderly preparation of parliamentary documentation with a view of the most cost-effective utilization of resources; UN (د) العمل على امتثال المنظمات التي تتلقى خدمات القسم للقواعد التي تنظم إعداد الوثائق التداولية في حينها وبطريقة منظمة بهدف تحقيق أكثر استخدام للموارد فعالية من حيث التكلفة؛
    (b) Managing compliance by its clients with regulations governing the timely and orderly preparation of parliamentary documentation with a view to the most cost-effective utilization of resources; UN (ب) العمل على امتثال المنظمات المتلقية لخدمات القسم للقواعد التي تنظم إعداد الوثائق التداولية وفي الوقت المناسب وبطريقة منظمة بهدف تحقيق أكثر استخدام للموارد فعالية من حيث التكلفة؛
    One delegation noted that it was up to each State to develop independent and effective national oversight mechanisms, to ensure the proper application of the rules that govern electronic surveillance. UN وأشار وفد إلى أن لكل دولة أن تضع آليات المراقبة الوطنية المستقلة والفعالة التي تكفل ضمان التطبيق السليم للقواعد التي تنظم المراقبة الإلكترونية.
    The General Agreement on Trade in Services of the World Trade Organization, which entered into force in 1995, set out the framework of rules that govern the liberalization of services trade. UN والاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات التابع لمنظمة التجارة العالمية والذي دخل حيز النفاذ في عام 1995 يضع إطارا للقواعد التي تنظم تحرير تجارة الخدمات.
    Fifthly, the United Nations should ensure that the Indonesians know that, according to the universal principles of international law, East Timor is still considered a Non-Self-Governing Territory in accordance with the norms that govern decolonization. UN وخامســـا، ينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على أن يعرف الاندونيسيون أن تيمـــور الشرقية لا تزال تعتبر، وفقا لمبادئ القانون الدولي العالمية، إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي وفقا للقواعد التي تنظم إنهاء الاستعمار.
    A general framework of rules governing international responsibility needed to be upheld to ensure the rule of law. UN ومن الضروري التقيد بإطار عام للقواعد التي تنظم المسؤولية الدولية من أجل كفالة سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد