ويكيبيديا

    "للقواعد القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal norms
        
    • legal rules
        
    • legal regulations
        
    Trials are held according to the legal norms and there is cooperation with the relevant United Nations organs. UN وتنظم المحاكمات وفقاً للقواعد القانونية وهناك تعاون مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية.
    He would like to know how that resolution related to the Covenant in terms of the hierarchy of legal norms. UN وهو يود أن يعرف كيف يتصل هذا القرار بالعهد من حيث التسلسل الهرمي للقواعد القانونية.
    One of those safeguards is respect for the rights recognized in accordance with the applicable legal norms. UN ومن هذه الضمانات: احترام الحقوق المعترف بها وفقا للقواعد القانونية الواجبة التطبيق.
    In general, the articles on management and implementation do not go far enough in developing legal rules on what, in daily practice, is the most important aspect of the utilization of international watercourses. UN وبصفة عامة، فإن المواد المتعلقة بالادارة والتنفيذ لا تذهب بعيدا بالقدر الكافي في وضعها للقواعد القانونية المتعلقة بما يعد، في الممارسة اليومية، أهم جانب في الانتفاع من المجاري المائية الدولية.
    The complexity of the trafficking phenomenon, uncertainty about aspects of the solution and the fact that States are rarely the direct perpetrators of trafficking-related harm, all complicate the task of securing compliance with international legal rules. UN إذ إنَّ تعقُّد ظاهرة الاتجار، والتشكُّك المحيط ببعض جوانب الحل، وأنَّ الدول نادراً ما تكون هي المرتكب المباشر للضرر الناجم عن الاتجار، هي كلُّها عوامل تُعقِّد مَهمَّة ضمان الامتثال للقواعد القانونية الدولية.
    He is currently in the process of completing his compilation of legal norms and human rights provisions for the protection of the internally displaced. UN وهو يقوم حاليا باستكمال تبويبه للقواعد القانونية وأحكام حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمشردين في الداخل.
    First, there is property whose location beyond the Republic's borders does not run counter to legal norms. UN أولا، ممتلكات لا يشكل وجودها خارج حدود الجمهورية خرقا للقواعد القانونية.
    Those regimes also serve to provide an institutional framework for international legal norms through periodic review conferences of States parties, as well as through bodies and mechanisms dedicated to the full and strict implementation of those instruments. UN وتوفر تلك الأنظمة أيضا إطارا مؤسسيا للقواعد القانونية الدولية من خلال مؤتمرات استعراضية دورية للدول الأطراف، وأيضا من خلال هيئات وآليات مخصصة للتنفيذ الكامل والدقيق لتلك الصكوك.
    The document stresses that the territory of a State shall not be the subject of acquisition or military occupation, resulting from the use of force in contravention of the relevant international legal norms. UN وتؤكد الوثيقة أن أراضي أي دولة ليست عرضة للضم أو للاحتلال العسكري الناجم عن استخدام القوة انتهاكاً للقواعد القانونية الدولية ذات الصلة.
    He would welcome clarification as to the place of the Covenant in the hierarchy of legal norms and how it was applied in practice. UN 45- واسترسل يقول إنه يرحب بالحصول على توضيح عن ترتيب العهد في الهيكل الهرمي للقواعد القانونية وكيف يجري تطبيقه في الممارسة العملية.
    In conformity with the relevant international legal norms, the top leadership of the LRA must remain accountable for those crimes. UN ووفقاً للقواعد القانونية الدولية ذات الصلة، يجب أن تظل القيادة العليا لجيش المقاومة الرباني عرضة للمساءلة عن هذه الجرائم.
    9. Based on the above-mentioned considerations, and in application of the legal norms referred to in the previous paragraphs, we can reach the following conclusions: UN ٩ - وتأسيسا على ما سبق بيانه، وتطبيقا للقواعد القانونية المشار إليها فيما سبق، فإنه يمكن الخلوص إلى ما يلي:
    There followed, after several years of intensive study, the two-part Compilation and Analysis of the legal norms pertaining to the internally displaced which ultimately led to the formulation of the Guiding Principles. UN وأعقب ذلك بعد عدة سنوات من الدراسة المكثفة، تجميع في جزأين وتحليل للقواعد القانونية المتصلة بالمشردين داخليا مما أدى في النهاية إلى صياغة المبادئ التوجيهية.
    It was of the utmost importance to work together actively towards expanding adherence to and coverage of existing international legal norms to prevent potential acts of nuclear terrorism. UN ومن المهم بمكان أن نعمل بنشاط معا من أجل التوسع في الانضمام للقواعد القانونية الدولية القائمة وزيادة شمولها لمنع أعمال الإرهاب النووي المحتملة.
    Romania wished to reiterate the importance it attached to the elaboration of a set of principles applicable to unilateral acts, since they represented a source of legal norms. UN وتود رومانيا أن تؤكد من جديد اهتمامها بوضع مجموعة مبادئ تنطبق على الأفعال الانفرادية ما دامت تشكل مصدرا للقواعد القانونية.
    In conformity with the relevant international legal norms, the leadership of the LRA must be held accountable for those crimes. UN ووفقاً للقواعد القانونية الدولية ذات الصلة يجب أن تظل القيادة العليا لجيش المقاومة الرباني عرضة للمساءلة عن هذه الجرائم.
    With such resolve, Panama has taken specific steps, ratifying the major international instruments against terrorism and adopting and implementing domestic legal norms designed to control the sources of financing. UN وإزاء هذا التصميم، اتخذت بنما خطوات محددة، مصادقة على الصكوك الدولية الرئيسية ضد الإرهاب، ومقره ومنفذه للقواعد القانونية الداخلية التي تستهدف التحكم في مصادر التمويل.
    The complexity of the trafficking phenomenon, uncertainty about aspects of the solution and the fact that States are rarely the direct perpetrators of trafficking-related harm, all complicate the task of securing compliance with international legal rules. UN فتعقيد ظاهرة الاتجار وعدم اليقين المحيط بجوانب الحل وكون الدول نادراً ما تكون المرتكب المباشر للضرر المتصل بالاتجار كلها عوامل تعقد مهمة تأمين الامتثال للقواعد القانونية الدولية.
    The regulatory implementation of the legal rules applicable to subsidies for maternity and risk during pregnancy has been carried out through this rule, with modifications introduced into their configuration by the LOIE; UN ويجري التنفيذ التنظيمي للقواعد القانونية المنطبقة على إعانات الأمومة ومخاطر فترة الحمل عن طريق هذا القانون، مع مراعاة بعض التعديلات التي أدخلت في عناصرها بموجب القانون الأساسي؛
    The Working Group also proposes that the Government should clarify the legal rules governing flagrante delicto, in order to prevent such abuses as the Working Group has found in this and other cases; UN ويقترح الفريق أيضاً وضع محدِّدات للقواعد القانونية المتعلقة بحالة التلبّس لمنع إساءة استخدامها، كما ثَبت للفريق العامل في هذه الحالة وفي حالات أخرى؛
    All these agreements are therefore sources of legal rules for determining the scope of privileges and immunities in the specific context of the host country. UN وتشكل جميع هذه الاتفاقات بالتالي مصادر للقواعد القانونية من أجل تحديد نطاق الامتيازات والحصانات في السياق الخاص للبلد المضيف.
    Do legal regulations in force require that the names and places of businesses of intermediaries involved in a transaction be specified on import and export licences and permits, or on documents concerning imports and exports which have been made? UN هل يتعين، وفقا للقواعد القانونية السارية، تحديد أسماء الوسطاء وأماكن أعمالهم التجارية ممن يقومون بهذه المعاملات في تراخيص وتصاريح الاستيراد والتصدير أو في الوثائق المتصلة بعمليات الاستيراد والتصدير التي تمت بالفعل؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد