A new romanization system is being developed for Armenian. | UN | ويجري وضع نظام جديد للكتابة بالحروف اللاتينية للأرمينية. |
The paper highlighted the differences between the McCune-Reischauer system of romanization and the system recently adopted by the Republic of Korea. | UN | وأبرزت الورقة الاختلافات بين نظام ماك كيون ريسهاور للكتابة بالحروف اللاتينية والنظام الذي اعتمدته جمهورية كوريا مؤخرا. |
The importance of preparing and publishing romanization systems appropriate for a multilingual society was noted. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية إعداد ونشر نظم للكتابة بالحروف اللاتينية تكون مناسبة للمجتمع المتعدد اللغات. |
Implementation of United Nations romanization systems by donor nations | UN | تنفيذ البلدان المانحة نظم الأمم المتحدة للكتابة بالحروف اللاتينية |
Lebanon had produced a gazetteer and a map, at 1:200,000 scale, based on the proposed romanization system. | UN | وقد أنتجت لبنان معجم وخريطة بمقياس رسم قدره 1: 000 200 على أساس النظام المقترح للكتابة بالحروف اللاتينية. |
Ukrainian romanization system | UN | النظام الأوكراني للكتابة بالحروف اللاتينية |
Currently, many unapproved romanization systems, based on transcription, are in use in the country, for instance, in geographical encyclopedias, books, and so forth. | UN | وفي الوقت الراهن يًستخدم في بلدنا العديد من النظم غير المعترف بها للكتابة بالحروف اللاتينية بالاستناد إلى النسخ اللفظي، كما هو الحال مثلا في دوائر المعارف الجغرافية والكتب وما إلى ذلك. |
The representative of Austria stated that he had expressed concerns regarding the Ukrainian romanization system already at the twenty-sixth session of the Group of Experts, whereas the representative of the Russian Federation supported the Ukrainian romanization system. | UN | وأوضح ممثل النمسا أنه كان قد أعرب عن شواغل بشأن النظام الأوكراني للكتابة بالحروف اللاتينية من قبلُ أثناء الدورة السادسة والعشرين لفريق الخبراء، بينما أيد ممثل الاتحاد الروسي النظام الأوكراني للكتابة بالحروف اللاتينية. |
The guidelines present a compilation and explanation of rules for the spelling of Ukrainian geographical names and their transcription by the Ukrainian romanization system. | UN | والمبادئ التوجيهية المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية تعمم وتفصل قواعد تهجية الأسماء الجغرافية الأوكرانية وطريقة تمثيلها وفقا للنظام الأوكراني للكتابة بالحروف اللاتينية. |
IX/8. Implementation of romanization systems by sponsoring countries | UN | 9/8 تنفيذ البلدان المزكية لنظم الأمم المتحدة للكتابة بالحروف اللاتينية |
This alphabet had been used to write Belarusian in Roman script for many years and so had a more well-established status than other, more recent, romanization systems. | UN | واستخدمت هذه الأبجدية لكتابة اللغة البيلاروسية بالحروف اللاتينية على مدى سنوات عديدة ولذا فهي في وضع أكثر استقرارا من غيرها من النظم الأحدث للكتابة بالحروف اللاتينية. |
At those meetings, the experts discussed the current status of the national and international standardization of geographical names, the development of the national databases of geographical names, and the development and application of national romanization systems. | UN | وناقش الخبراء في تلك الاجتماعات الوضع الراهن الوطني والدولي لتوحيد الأسماء الجغرافية، وتطوير قواعد البيانات الوطنية للأسماء الجغرافية، واستحداث وتطبيق نظم وطنية للكتابة بالحروف اللاتينية. |
50. The Arabic Division would submit a revised romanization table to UNGEGN. | UN | 50 - وستقدم الشعبة العربية إلى فريق الخبراء جدولا منقحا للكتابة بالحروف اللاتينية. |
96. Experts from the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea stated their willingness to formulate a jointly agreed romanization system for Korean. | UN | 96 - وقد أعلن الخبيران من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا استعدادهما لصياغة نظام مشترك متفق عليه للكتابة بالحروف اللاتينية في حالة اللغة الكورية. |
The Working Group aimed at defining and publishing romanization tables appropriate for use within the context of the French language, paying particular attention to the romanization of geographical names from francophone countries that also used other official languages such as Arabic. | UN | ويهدف الفريق إلى تحديد جداول للكتابة بالحروف اللاتينية تكون صالحة للاستخدام وإصدارها في سياق اللغة الفرنسية مع إيلاء اهتمام خاص لكتابة الأسماء الجغرافية بالحروف اللاتينية في البلدان الناطقة باللغة الفرنسية التي تستخدم أيضا لغات رسمية أخرى مثل العربية. |
97. Working paper No. 73, of the Arabic Division, detailed proposals for modifications and additions to the approved United Nations romanization system for Arabic. | UN | 97 - وأوردت ورقة العمل رقم 73، التي أعدتها الشعبة العربية، تفاصيل مقترحات بتعديلات وإضافات لنظام الأمم المتحدة للكتابة بالحروف اللاتينية الذي ووفق عليه بالنسبة للغة العربية. |
99. The United Kingdom Division presented working paper No. 23 on usage of the existing United Nations-approved romanization system for Arabic and commented on proposed changes to be submitted to the League of Arab States, one of which was seen to be particularly significant. | UN | 99 - وعرضت شعبة المملكة المتحدة ورقة العمل رقم 23 بشأن استعمال نظام الأمم المتحدة المعتمد القائم للكتابة بالحروف اللاتينية بالنسبة للغة العربية وعلقت على التغييرات المقترحة التي ستقدم إلى جامعة الدول العربية، والتي اعتبر أحدها مهما بدرجة كبيرة. |
Recognizing also that over a period of more than twenty years a system of romanization called " broad transcription " has been developed for Persian and is now implemented in the national geographical names database and administrative divisions maps of the Islamic Republic of Iran, | UN | وإذ يقر أيضا بأنه على مدى فترة تزيد عن 20 عاما وُضع نظام للكتابة بالحروف اللاتينية أطلق عليه " النسخ العريض " للغة الفارسية ويجري حاليا تنفيذه في قاعدة البيانات الوطنية للأسماء الجغرافية وفي خرائط التقسيمات الإدارية في جمهورية إيران الإسلامية، |
49. Mr. Päll, Convener of the working group on romanization systems, advised that the romanization task was not yet complete, since some systems, especially some Asian languages, did not yet have formalized romanization systems. | UN | 49 - وأفاد السيد بــال، رئيس الفريق العامل المعني بنظم الكتابة بالحروف اللاتينية أن مهمة الكتابة بالحروف اللاتينية لم تكتمل بعـد وخاصة فيما يتعلق باللغات الآسيوية التي لا يوجد فيها بعـد نظم للكتابة بالحروف اللاتينية. |
Recommends that the " broad transcription " system, as set out in the document entitled " New Persian romanization system " , be adopted as the international system for the romanization of Iranian geographical names. | UN | يوصي باعتماد نظام " النسخ العريض " ، على النحو المبين في الوثيقة المعنونة " النظام الفارسي الجديد للكتابة بالحروف اللاتينية " ()، بوصفه النظام الدولي لكتابة الأسماء الجغرافية الإيرانية بالحروف اللاتينية. |