ويكيبيديا

    "للمبادئ المكرسة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the principles enshrined
        
    • the principles established
        
    • the principles set out
        
    • the principles stated
        
    • of the principles
        
    • to the principles
        
    They should always act in accordance with the principles enshrined in Article 2, paragraphs 3 and 4, of the Charter. UN كما ينبغي أن يتصرفوا دائما طبقا للمبادئ المكرسة في الفقرتين 3 و 4 من المادة 2 من الميثاق.
    Global events in the recent past have reinforced, rather than diminished, our support for the principles enshrined in the Rome Statute. UN وقد عززت الأحداث العالمية في الماضي القريب من دعمنا للمبادئ المكرسة فــــي نظام روما الأساسي بدلا من أن تقلصه.
    We are committed to adhering to the principles enshrined in the Millennium Declaration and to promoting the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs) in Palestine. UN ونحن ملتزمون بالامتثال للمبادئ المكرسة في إعلان الألفية وبتعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في فلسطين.
    237. The regulatory changes set out in this Act reflect the principles established in the Convention. UN 237- وتخضع التعديلات التنظيمية لهذا القانون للمبادئ المكرسة في هذه الاتفاقية.
    The Arab Group affirms that the Framework Convention on Climate Change provides the appropriate forum for addressing climate change and considering the measures needed to address climate change in accordance with the principles set out in the Convention. UN وتجزم المجموعة العربية بأن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ، وفي الإجراءات اللازم اتخاذها لمواجهة تغير المناخ، وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    Jamaica attaches great importance to the observance of the principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN وتولي جامايكا أهمية كبرى للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The fight against terrorism must be conducted in accordance with the principles enshrined in the UN Charter and fundamental principles of international law. UN ويجب أن تتم مكافحة الإرهاب وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    We must all rededicate ourselves to the principles enshrined in the United Nations Charter. UN وعلينا جميعا أن نجدد تكريس أنفسنا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Only full respect for the principles enshrined in the Charter can provide the firmest foundation to ensure that humanity may at last find the way to peace and security. UN إن الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق هو وحده الذي يمكن أن يوفر أقوى دعامة لضمان أن تجد البشرية في النهاية الطريق الى السلم واﻷمن.
    Cuba was convinced that the discriminatory treatment of human rights issues and their use to achieve political ends were contrary to the principles enshrined in the United Nations Charter and caused irreparable damage to the cause of human rights. UN وتعتقد كوبا أن المعاملة التمييزية لمسائل حقوق اﻹنسان، واستخدامها لتحقيق أغراض سياسية منافيان للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة ويلحقان ضررا لا يمكن تداركه بقضية حقوق اﻹنسان.
    Pakistan has consistently urged the international community, particularly the Security Council, to act swiftly and firmly, on the basis of the principles enshrined in the United Nations Charter, to retrieve and redress the situation. UN وقـــد حثت باكستان باستمرار المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن، على العمل بسرعة وبحسم، وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لتصحيح الوضع ومعالجته.
    Dialogue, mutual respect and transparent, disinterested international cooperation based on full respect for the principles enshrined in the Charter were essential for the promotion and protection of human rights. UN ولن يتحقق تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلا بالحوار والاحترام المتبادل، وبتعاون دولي شفاف لا يقوم على المصالح، وإنما يستند إلى الاحترام التام للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    the principles enshrined in the Charter of the United Nations, in particular the sovereign equality and political independence of States and non-interference in the internal affairs of States, must be scrupulously respected in judicial proceedings. UN ويجب خلال الإجراءات القضائية توخي الاحترام الصارم للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تساوي الدول في السيادة واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    The extraterritorial nature of the legislation of one State seeking to impose unilateral sanctions on another constitutes a denial of the principles enshrined in the Charter and runs counter to international law. UN إن الطبيعة التي تتجاوز الحدود الإقليمية لتشريع دولة تسعى لفرض جزاءات بشكل منفرد على دولة أخرى تنطوي على إنكار للمبادئ المكرسة في الميثاق وتتعارض مع القانون الدولي.
    It is also relevant to note that the United Nations Framework Convention on Climate Change is the appropriate forum for considering risk associated with and action to address climate change, in accordance with the principles enshrined in the Convention. UN ويجدر بالإشارة أيضا أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ وإجراءات التصدي له، وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    Mexico has full confidence that in this task, as in all of its missions, our Organization will act in strict compliance with the principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN وللمكسيك كامل الثقة في أن منظمتنا ستتصرف في هذه المهمة، كمــا في جميع مهامها، بامتثال صارم للمبادئ المكرسة فــي ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The parties involved were urged to make an immediate commitment to seek a negotiated political solution of the basis on the principles enshrined in the Charter and the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council. UN وحث الأطراف المعنية على التعهد فورا بالبحث عن حل سياسي تفاوضي استنادا للمبادئ المكرسة في الميثاق والقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    International human rights law authorized capital punishment for the most serious crimes. Calls for its abolition in all countries constituted interference that ran counter to the principles enshrined in the Charter of the United Nations and denied the social, cultural and religious diversity of national legal systems. UN وأضاف أن القانون الدولي المتصل بحقوق الإنسان يجيز فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة، وأن طلب إلغائها في جميع البلدان يشكل تدخلا منافيا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    9. That report expounds a " new doctrine " designed to modify the conduct of Member States of the United Nations acting in conformity with the principles established in the Charter. UN 9 - ويطرح التقرير المذكور، نظرية جديدة، تهدف إلى تغيير سلوك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفقا للمبادئ المكرسة في الميثاق.
    It makes no claim regarding denial of the rights of the defence, of the right to be defended by counsel of one's own choosing, of the absence of an interpreter, of insufficient time to prepare the defence or any other departure from the principles set out in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN إذ لا تنطوي على ادعاءات تتعلق بإنكار حق المدَّعى عليه في محام دفاع؛ أو حقه في الحصول على محامي دفاع من اختياره؛ أو بعدم وجود مترجم شفوي؛ أو ضيق المهلة المحددة لإعداد الدفاع؛ أو بأي مخالفة أخرى للمبادئ المكرسة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    With all gravity, we must weigh the relationship between free will as a basic principle of the United Nations and the need for responsible conduct according to the principles stated in its Charter, a precondition for its effectiveness as well as for its reputation, authority and credibility. UN ويجب علينا أن نزن بكل جديه العلاقة بين اﻹرادة الحرة بوصفها مبدأ أساسيا من مبادئ اﻷمم المتحدة والحاجة الى السلوك المتسم بالمسؤولية وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاقها، وهو شرط مسبق لفعاليتها فضلا عن سمعتها وسلطتها ومصداقيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد