ويكيبيديا

    "للمبادئ الواردة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the principles contained
        
    • the principles set forth
        
    • the principles set out
        
    • the principles enshrined
        
    • the principles embodied
        
    • the principles of
        
    • the principles laid down
        
    • the principles reflected
        
    • the principles established
        
    • of the principles
        
    • the principles stated
        
    • the principles outlined
        
    • the lines spelled out
        
    • the principles provided
        
    • the principles envisaged
        
    Mexico recommended that Russia complies with the principles contained in the declaration on the rights of indigenous peoples. UN وأوصت المكسيك روسيا بأن تمتثل للمبادئ الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    While some delegations expressed their understanding of the principles contained in the proposal, they raised concerns about their practical application. UN وعلى رغم إعراب بعض الوفود عن إدراكها للمبادئ الواردة في المقترح، أبدت مخاوفها من تطبيقها عمليا.
    It was necessary to join forces in order to improve the system and achieve the full application of the principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights and in the treaties which were their indispensable translation into law. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم توحيد الصفوف من أجل تحسين النظام وتحقيق التطبيق الكامل للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات التي لا غنى عنها لترجمة تلك المبادئ إلى قانون.
    She called upon the international community to redouble its efforts and to cooperate more closely in order to attain the objective of equality between the sexes, in accordance with the principles set forth in the various relevant instruments. UN وطالبت المجتمع الدولي بمضاعفة جهوده على نحو أوثق من أجل تحقيق هدف المساواة بين الجنسين، وفقا للمبادئ الواردة في مختلف الصكوك ذات الصلة.
    Applying the principles set out in paragraphs to above, the Panel finds that the claims for these amounts are not compensable. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    He expressed his hope that the international community would continue to take concrete steps and adopt effective measures to implement the principles enshrined in the Convention. UN وأعرب عن أمله في أن يمضي المجتمع الدولي في اتخاذ خطوات عملية وتدابير فعالة تنفيذا للمبادئ الواردة في الاتفاقية.
    It is determined to protect its legitimate State and national interests, primarily its sovereignty and territorial integrity in accordance with the principles embodied in the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and the Paris Charter. UN وهي مصممة على حماية دولتها ومصالحها الوطنية المشروعة، وأساسا سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس.
    In this context, it is necessary in particular to stress the codifying role and universality of the principles contained in the Lisbon statement made by the Chairman-in-Office of the OSCE. UN وفي هذا السياق، يجب أن نؤكد بشكل خاص على الدور التنظيمي والصبغة العالمية للمبادئ الواردة في بيان لشبونة الصادر عن الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    We fully align ourselves with the principles contained therein, and we express our appreciation at the improvements that the authors have been making to the text. UN ونعلن انحيازنا التام للمبادئ الواردة فيه ونعرب عن تقديرنا للتحسينات التي يدخلها واضعو المشروع على النص.
    In this respect, we would like to reiterate our support for the principles contained in the draft resolution of the Group of Four, which Greece has cosponsored. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد دعمنا للمبادئ الواردة في مشروع قرار مجموعة الأربعة، الذي شاركت اليونان في تقديمه.
    799. The representative of Austria orally revised the draft resolution by deleting in operative paragraph 10 the words " the principles contained in " before the words " the Declaration " . UN ٧٩٩- ونقح ممثل النمسا مشروع القرار شفويا بحـــذف عبارة " للمبادئ الواردة في " المذكورة في الفقرة ١٠ من المنطوق.
    In addition, article 5 of the provisional Constitution declared the adherence of Qatar to the principles contained in the Charter of the United Nations, which included condemnation of racial discrimination. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقرر المادة ٥ من الدستور المؤقت، امتثال قطر للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تشمل إدانة التمييز العنصري.
    Since a balance must be struck between the principle organs of the United Nations, Member States must strengthen the thematic agenda of the Assembly and ensure that the Security Council fulfils its objectives and mandates in accordance with the principles set forth in the United Nations Charter. UN وبما أنه يجب تحقيق توازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، فإنه يجب على الدول الأعضاء أن تدعم جدول الأعمال المواضيعي للجمعية وتضمن أن مجلس الأمن يحقق أهدافه وينفّذ ولاياته وفقاً للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    We wish to reiterate the appeal made by the General Assembly to States to reduce greenhouse gas emissions in accordance with the principles set forth in the United Nations Framework Convention on Climate Change, in particular the principle of common and differentiated responsibilities and respective capabilities. UN ونود أن نكرّر النداء الذي وجّهته الجمعية العامة إلى الدول لكي تقلص انبعاثات غاز الدفيئة، وفقاً للمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة، والقدرات ذات الصلة.
    Payments made to the aforementioned two persons, whom, according to the principles set forth in article 8 CISG, the buyer had the right to regard as representatives of the seller, had to be allocated to the latter against the sale price before the indication of the aforesaid account. UN وأما المبالغ المدفوعة إلى الشخصين المشار إليهما أعلاه، واللذين يحق للمشتري، وفقا للمبادئ الواردة في المادة 8 من اتفاقية البيع، أن يعتبرهما ممثلي البائع، ينبغي أن تُنسب إلى البائع وتقيّد ضمن ثمن البيع، قبل الإشارة إلى الحساب المذكور.
    The Panel finds, applying the principles set out at paragraph , that there is insufficient evidence of consensus as to the essential provisions of this pre-invasion arrangement. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 153 أعلاه، أنه لا يوجد دليل كاف على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية في هذا الترتيب السابق للغزو.
    The Panel finds, applying the principles set out at paragraph , that there is insufficient evidence of consensus as to the essential provisions of these pre-invasion arrangements and so does not recommend any compensation in respect of them. UN ويرى الفريق، مطبقا للمبادئ الواردة في الفقرة 153 أعلاه، أنه لا يوجد دليل كاف على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية لهذه الترتيبات السابقة للغزو، ولا يوصي بدفع أي تعويض بشأنها.
    The Panel finds that the loss of the field research data is compensable in accordance with the principles set out at paragraphs to , but that an adjustment should be made for insufficient evidence. UN ويرى الفريق أن الخسائر في بيانات البحوث الميدانية قابلة للتعويض وفقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 23 إلى 28 أعلاه، غير أنه ينبغي إدخال تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Let us continue to hope and pray that sanity among nations will continue to prevail in order to respect the principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN دعونا نواصل اﻷمل والصلاة بأن يسود التعقل دائما بين اﻷمم احتراما للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    the principles enshrined in the Charter of the United Nations, in particular those relating to the sovereign equality and political independence of States and non-interference in their internal affairs must be fully respected. UN إذ يجب إبداء الاحترام التام للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما المبادئ المتعلقة بالمساواة في السيادة والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Further recalling that, in accordance with the first paragraph of article 4, States parties “undertake to adopt immediate and positive measures designed to eradicate all incitement to, or acts of, such discrimination”, with due regard to the principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights and the rights expressly set forth in article 5 of the Convention, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الدول اﻷطراف، وفقا للفقرة اﻷولى من المادة ٤، " تتعهد باتخاذ التدابير الفورية الايجابية الرامية إلى القضاء على كل تحريض على هذا التمييز وكل عمل من أعماله " ، مع المراعاة الحقة للمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وللحقوق المقررة صراحة في المادة ٥ من هذه الاتفاقية،
    Compliance with the principles of those instruments must be verified. UN ويجب أن يتم التحقّق من الامتثال للمبادئ الواردة في هذه الصكوك.
    Each of the federated entities would strive to adopt instruments and measures aimed at combating discrimination against women within its area of competence, guided by a shared respect for the principles laid down in the Convention. UN وسوف يسعى كل من الكيانات الاتحادية لاعتماد صكوك وتدابير تهدف إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مجال اختصاصها، مسترشدة بالاحترام المشترك للمبادئ الواردة في الاتفاقية.
    An understanding of how different adjudicatory bodies made use of subsequent agreements and practice could afford a broader view of the coherent application and integrated interpretation of treaties in accordance with the principles reflected in article 31 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN ويمكن أن يوفر فهم لكيفية استفادة الهيئات القضائية المختلفة من الاتفاقات والممارسة اللاحقة نظرة أشمل للتطبيق المتسق والمتكامل لتفسير المعاهدات وفقا للمبادئ الواردة في المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    The transformation of a culture of war and violence into a culture of peace and non-violence is a response to the principles established in the preamble of the United Nations Charter: UN وتحويل ثقافــة الحــرب والعنف إلى ثقافة للسلام وعدم العنف إنما هو استجابة للمبادئ الواردة في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة:
    UNICEF would cooperate with the Committee on the Rights of the Child to ensure close linkage at country level between implementation of the WFFC Declaration and the principles stated in the Convention on the Rights of the Child. UN وسوف تتعاون اليونيسيف مع لجنة حقوق الطفل حتى تكفل تنفيذ البيان، على صعيد كل بلد، على نحو مطابق للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    He also required that police restructuring be implemented in line with the principles outlined in the Police Restructuring Commission report and endorsed by the European Commission. UN وطلب أيضا تنفيذ عملية إعادة تشكيل هيكل الشرطة وفقا للمبادئ الواردة في تقرير لجنة إعادة تشكيل هيكل الشرطة وأقرتها المفوضية الأوروبية.
    The authority would be administered along the lines spelled out in paragraph 13 of the report of the Secretary-General. UN وتدار السلطة وفقا للمبادئ الواردة في الفقرة 13 من تقرير الأمين العام.
    The Working Group stresses that measures taken to promote reconciliation should not be used as a substitute for bringing perpetrators to justice, in accordance with the principles provided for in the general comment on article 18 of the Declaration. UN ويشدد الفريق العامل على أن التدابير المتخذة لتشجيع المصالحة يجب ألا تُستخدم كبديل عن إحضار المذنبين أمام العدالة، طبقاً للمبادئ الواردة في التعليق العام على المادة 18 من الإعلان.
    Regional and subregional cooperation arrangements for fisheries on the high seas need to be developed further in conformity with the principles envisaged in the 1995 Agreement. UN ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من تطوير ترتيبات التعاون اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في مجــال مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، وذلك وفقا للمبادئ الواردة في اتفاق ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد