ويكيبيديا

    "للمبدأ الأساسي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the fundamental principle
        
    • the basic principle
        
    • basic principle of
        
    • fundamental principle of
        
    • core principle
        
    • of the fundamental
        
    • cardinal principle of
        
    • essential principle
        
    An analytical study on the fundamental principle of non-discrimination in UN دراسة تحليلية للمبدأ الأساسي لعدم التمييز في سياق العولمة،
    The reform process must, however, remain sensitive to the fundamental principle of the sovereign equality of States in the decision-making process. UN لكن عملية الإصلاح يجب أن تبقى مراعية للمبدأ الأساسي المتمثل في المساواة السيادية للدول في عملية صنع القرار.
    Analytical study of the High Commissioner for Human Rights on the fundamental principle of non-discrimination in the context of globalization UN دراسة تحليلية للمبدأ الأساسي لعدم التمييز في سياق العولمة، مقدمة من المفوض السامي لحقوق الإنسان
    It is certainly not a synonym of the basic principle of international law concerning the equality of States. UN لا ريب أنه غير مرادف للمبدأ الأساسي في القانون الدولي الخاص بتساوي الدول.
    Article 51 had been found contrary to the basic principle of equality of all persons under the law. UN ويرى أن هذه المادة مخالفة للمبدأ اﻷساسي المتمثل في مساواة جميع المواطنين أمام القانون.
    In consistent adherence to the fundamental principle of peaceful reunification and one country, two systems, the Chinese Government has always made every effort and worked with the utmost sincerity to deliver benefits to the compatriots on both sides of the Taiwan Straits and to strive for the prospect of peaceful reunification. UN وانصياعاً للمبدأ الأساسي لإعادة التوحيد سلمياً وبلد واحد ونظامين، لم تدخر الحكومة الصينية جهداً وما فتئت تعمل بكل إخلاص لصالح المواطنين على جانبي مضيق تايوان وتسعى دائماً لإعادة التوحيد السلمي.
    E/CN.4/2004/40 Analytical study on the fundamental principle of non-discrimination in the context of globalization: report of the United Nations Acting High Commissioner for Human Rights UN دراسة تحليلية للمبدأ الأساسي لعدم التمييز في سياق العولمة: تقرير مفوض الأمم 10 E/CN.4/2004/40
    Analytical study on the fundamental principle of non-discrimination in the context of globalization submitted in accordance with Commission resolution 2002/28: note by the secretariat UN دراسة تحليلية للمبدأ الأساسي لعدم التمييز في سياق العولمة مقدمة عملا بقرار اللجنة 2002/28: مذكرة من الأمانة
    It was therefore a violation of the fundamental principle of the consent of States to treaty obligations to consider that a reserving State was bound by the treaty and became a party to that treaty without the benefit of the reservation. UN ولذلك فإن اعتبار تقيُّد الدولة المتحفظة بالمعاهدة وانضمامها إليها دون أن تستفيد من التحفظ عليها يمثل، بناءً على ذلك، انتهاكا للمبدأ الأساسي القائل بضرورة توافر موافقة الدول على الالتزامات التعاهدية.
    The launching of rockets and mortars which cannot be aimed with sufficient precisions at military targets breaches the fundamental principle of distinction. UN فإطلاق الصواريخ وقذائف الهاون التي لا يمكن تصويبها بدقة كافية لتصيب أهدافاً عسكرية يشكل خرقاً للمبدأ الأساسي المتمثل في ضرورة التمييز.
    The launching of rockets and mortars which cannot be aimed with sufficient precisions at military targets breaches the fundamental principle of distinction. UN فإطلاق الصواريخ وقذائف الهاون التي لا يمكن تصويبها بدقة كافية لتصيب أهدافـاً عسكريـة يشكل خرقاً للمبدأ الأساسي المتمثل في ضرورة التمييز.
    Individual States should support the implementation by UNHCR of protection guidelines aimed at addressing their plight while fully respecting the fundamental principle of non-refoulement. UN إذ ينبغي للدول، كل على حدة، دعم تنفيذ المفوضية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحماية والرامية إلى معالجة محنة اللاجئات والأطفال مع الاحترام الكامل للمبدأ الأساسي المتعلق بعدم الإعادة القسرية.
    125. The international community had united in calling for an immediate end to Israel's clear violations of the fundamental principle of protection for civilians, as stipulated in the Fourth Geneva Convention, which also prohibited the occupier from establishing settlements on occupied land. UN 125 - وأضاف أن المجتمع الدولي متحد في دعوته إلى وضع حد على الفور لانتهاكات إسرائيل الواضحة للمبدأ الأساسي المتعلق بحماية المدنيين، كما هو منصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر أيضا المحتل من إقامة مستوطنات في الأرض المحتلة.
    Holding that customary international law forms part of Community law, it scrutinized whether the Community legislator had conformed itself with the fundamental principle of pacta sunt servanda under article 26 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN وفي الوقت الذي أكدت فيه المحكمة أن القانون الدولي العرفي يشكل جزءا من قانون الجماعة، أمعنت النظر للتأكد مما إذا كان مشرّع الجماعة الأوروبية قد امتثل للمبدأ الأساسي المتمثل في أن العقد شريعة المتعاقدين بموجب المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    However, concerns were expressed that such a provision would run counter to the fundamental principle of consent of parties in arbitration, and that such a provision would be acceptable only if it either contained an opt-in or opt-out proviso or if it were modified so that joinder would only be possible if all parties to the arbitration agreed thereto. UN ولكن، أُبديت شواغل مثارها أن ذلك الحكم سيكون مخالفا للمبدأ الأساسي المتمثل في موافقة الأطراف المشمولة بالتحكيم، وأن ذلك الحكم لن يكون مقبولا إلا إذا احتوى على شرط ينص على خيار التقيد أو خيار عدم التقيد أو إذا عُدِّل بحيث لا يتسنى الضم إلا إذا وافقت عليه جميع أطراف التحكيم.
    To achieve those lofty objectives, sport nevertheless needs to discover its deepest ethos and comply with the basic principle of the primacy of the human person. UN وتحقيقا لتلك الأهداف النبيلة، ينبغي، رغم ذلك، أن تكتشف الرياضة روحها العميقة والامتثال للمبدأ الأساسي المتمثل في أولية الإنسان.
    While there were various expressions of support for the basic principle reflected in that proposal, there were also strong objections to it. UN 151- ورغم صدور عبارات تأييد شتى للمبدأ الأساسي الذي يجسده الاقتراح، فقد أبديت أيضا اعتراضات شديدة عليه.
    In accordance with the basic principle of the need for the Organization to promote all human rights and freedoms, his delegation would vote against the proposed amendment. UN وطبقا للمبدأ الأساسي المتمثل في ضرورة أن تعمل المنظمة على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات فإن وفده سوف يصوت ضد التعديل المقترح.
    Such a conclusion shows utter disregard for the basic principle of equality of rights and duties of all parties in the process of State succession. UN وتوضح هذه الخلاصة تجاهلا تاما للمبدأ اﻷساسي المتمثل في المساواة في الحقوق والواجبات بالنسبة لجميع اﻷطراف في عملية خلافة الدول.
    The Royal Government is urged to fully uphold its obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, paying particular attention to the core principle of non-refoulement. UN 96- يطلب إلى الحكومة الملكية أن تفي بكامل التزاماتها بموجب اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين مع إيلاء اهتمام خاص للمبدأ الأساسي الذي يقضي بعدم الطرد.
    Only the wishes of the people of Gibraltar mattered in determining the Territory's future, in accordance with the cardinal principle of self-determination. UN فرغبات شعب جبل طارق هي وحدها التي تهم في تقرير مستقبل الإقليم، وفقاً للمبدأ الأساسي الخاص بتقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد