(ii) In cases where staff members have not received their regular pay cheque, through no fault of their own, in the amount due. | UN | ' ٢ ' في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف شيك صرف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق. |
(a) In cases where staff members do not receive their regular pay cheque through no fault of their own, in the amount due. | UN | )أ( في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف إذن صرف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق. |
5.1 Interest, to the date on which payment is made by the Fund or the Plan of the amount due under articles 2.3 and 3.3 above, from the date of cessation of participation in the Fund or the Plan, respectively, shall be paid at the rate of 5 per cent per annum, or at such other rates as may be agreed from time to time between the Chief Executive Officer of the Fund and the Secretary of the Plan. | UN | 5-1 تسدد الفائدة حتى تاريخ يوم سداد الصندوق أو الخطة للمبلغ المستحق بمقتضى المادتين 2-3 و 3-3 أعلاه اعتبارا من يوم انتهاء الاشتراك في الصندوق أو الخطة على التوالي، بمعدل 5 في المائة سنويا، أو بأي معدلات أخرى يتفق عليها بين حين وآخر بين كبير الموظفين التنفيذيين في الصندوق وأمين الخطة. |
In some cases, however, grantors will contest either the secured creditor's claim that they are in default, or the secured creditor's calculation of the amount owed as a result of the default. | UN | بيد أنه في بعض الحالات يطعن المانحون في إدعاء الدائن المضمون بأنهم مقصِّـرون أو في حسابه للمبلغ المستحق نتيجة للتقصير. |
It is also concerned by the use of civil imprisonment, in conformity with article 564 of the Code of Criminal Procedure, which means that persons, including minors, who have completed their sentences may be held in detention for a further period of from 20 days to 5 years, depending on how much money they owe. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء اللجوء إلى الإكراه البدني، بموجب المادة 564 من قانون الإجراءات الجنائية، مما يؤدي إلى إبقاء بعض الأشخاص الذين قضوا مدة عقوبتهم قيد الاحتجاز، بمن فيهم القُصّر، لمدة تتراوح بين 20 يوماً وخمسة أعوام، وفقاً للمبلغ المستحق. |
(v) Upon departure for extended official travel or for approved leave involving absence from duty for more than one month in the amount that would fall due for payment during the anticipated period of absence. | UN | `5 ' عند المغادرة في سفر رسمي طويل أو في إجازة معتمدة تستلزم الغياب عن العمل لمدة تتجاوز شهرا واحدا، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق الدفع خلال فترة الغياب المتوقعة. |
For example, they might require the inclusion of the secured creditor's calculation of the amount owed as a consequence of default. | UN | فمثلا قد تشترط الدول إدراج حساب الدائن المضمون للمبلغ المستحق نتيجة للتقصير. |
In some cases, however, grantors will contest either the secured creditor's claim that they are in default, or the secured creditor's calculation of the amount owed as a result of the default. | UN | بيد أنه في بعض الحالات يطعن المانحون في إدعاء الدائن المضمون بأنهم مقصِّـرون أو في حسابه للمبلغ المستحق نتيجة للتقصير. |
This action will however only become effective once the amount owed stipulated in the repayment agreement concluded between the Member State or Sector Member concerned and the Secretary-General has been settled in full. | UN | بيد أن هذا الإجراء لا يصبح نافذا إلا بعد التسديد الكامل للمبلغ المستحق المنصوص عليه في اتفاق التسديد المبرم بين الدولة العضو أو عضو القطاع المعنيين والأمين العام. |
It is also concerned by the use of civil imprisonment, in conformity with article 564 of the Code of Criminal Procedure, which means that persons, including minors, who have completed their sentences may be held in detention for a further period of from 20 days to 5 years, depending on how much money they owe. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء اللجوء إلى الإكراه البدني، بموجب المادة 564 من قانون الإجراءات الجنائية، مما يؤدي إلى إبقاء بعض الأشخاص الذين قضوا مدة عقوبتهم قيد الاحتجاز، بمن فيهم القُصّر، لمدة تتراوح بين 20 يوماً وخمسة أعوام، وفقاً للمبلغ المستحق. |
It is also concerned by the use of civil imprisonment, in conformity with article 564 of the Code of Criminal Procedure, which means that persons, including minors, who have completed their sentences may be held in detention for a further period of from 20 days to 5 years, depending on how much money they owe. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء اللجوء إلى الإكراه البدني، بموجب المادة 564 من قانون الإجراءات الجنائية، مما يؤدي إلى إبقاء بعض الأشخاص الذين قضوا مدة عقوبتهم قيد الاحتجاز، بمن فيهم القُصّر، لمدة تتراوح بين 20 يوماً وخمسة أعوام، وفقاً للمبلغ المستحق. |
(i) Upon departure on extended official travel or on approved leave involving absence from duty for 17 or more calendar days, including the endmonth pay day in the amount that would fall due for payment during the anticipated pay period(s) occurring during the staff member's absence; | UN | ' 1` عند المغادرة في سفر رسمي طويل أو في إجازة معتمدة تستلزم الغياب عن العمل لمدة 17 يوما تقويميا أو أكثر، تشمل يوم صرف المرتب آخر الشهر، على أن يكون مبلغ السلفة مساوياً للمبلغ المستحق الدفع خلال فترة (فترات) دفع المرتب المتوقعة خلال فترة غياب الموظف؛ |