Once that category has been found to apply, no room is left to consider the personal circumstances of the accused or the particular circumstances of the offence. | UN | وما أن يكتشف انطباق تلك الفئة، فلا مجال للنظر في الظروف الشخصية للمتهم أو الظروف الخاصة بالجريمة. |
Once that category has been found to apply, no room is left to consider the personal circumstances of the accused or the particular circumstances of the offence. | UN | وما أن يتم الخلوص إلى انطباق تلك الفئة، فلا مجال للنظر في الظروف الشخصية للمتهم أو الظروف الخاصة بالجريمة. |
Orders of detention and extension of the period are usually based on secret evidence not disclosed to the accused or, sometimes, even to any judicial authority. | UN | وتستند أوامر الاحتجاز أو تمديد فترة الاحتجاز عادة إلى أدلة سرية لا يُكشف عنها للمتهم أو حتى لأية سلطة قضائية أحيانا. |
It should be noted that the decision of the Referral Bench on any such motion may be appealed by the accused or the Prosecutor as of right. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه للمتهم أو للمدعي العام بموجب القانون حق الطعن في قرار مجلس الإحالة بشأن أي التماس. |
Even where such circumstances exist, it was recalled that a defendant or respondent must always be provided with sufficient information so as to answer the case. | UN | وحتى في ظل هذه الظروف، فإنه أُشير إلى وجوب توفير المعلومات الكافية دوماً للمتهم أو للمدعى عليه كما يتسنى له الدفاع في القضية. |
To make it possible for the accused or the Prosecutor to appeal, without rendering the structure of the Tribunal too cumbersome, the Tribunal has been divided into two trial chambers, each with three judges, and an appeals chamber consisting of five judges. | UN | وتمكينا للمتهم أو للادعاء من الاستئناف، دون جعل هيكل المحكمة شديد التعقيد، قُسﱢمت المحكمة إلى دائرتين للمحاكمة، تتألف كل منهما من ثلاثة قضاة، ودائرة للاستئناف تتألف من خمسة قضاة. |
The judge may order that deoxyribonucleic acid (DNA) be obtained from the accused or from another person, when necessary to identify the accused or to verify facts that are important to the investigation. | UN | يجوز للقاضي أن يأمر بالحصول على الحمض النووي الريبي للمتهم أو لشخص آخر، عندما يكون ذلك ضروريا لتحديد الهوية أو لإثبات وقائع ذات أهمية في التحقيق. |
the accused or his lawyer must have the right to act diligently and fearlessly in pursuing all available defences and the right to challenge the conduct of the case if they believe it to be unfair. | UN | ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية إذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف. |
The Code of Criminal Procedure provided that evidence must be corroborated during the trial, that is, the accused or their counsel could report any torture or mistreatment. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على ضرورة إثبات الشهادات أثناء المحاكمة، بمعنى أنه يمكن للمتهم أو لمحاميه الاحتجاج بما قد يحدث من أعمال تعذيب أو إساءة معاملة. |
the accused or his lawyer must have the right to act diligently and fearlessly in pursuing all available defences and the right to challenge the conduct of the case if they believe it to be unfair. | UN | ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية اذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف. |
the accused or his lawyer must have the right to act diligently and fearlessly in pursuing all available defences and the right to challenge the conduct of the case if they believe it to be unfair. | UN | ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية إذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف. |
(d) if they are the legal representative, supervisor of the guardian or curator of the accused or the injured party; | UN | أو )د( إذا كانوا بالنسبة للمتهم أو الطرف المتضرر هم الممثل القانوني أو المشرف على الوصي أو القيم؛ |
the accused or his lawyer must have the right to act diligently and fearlessly in pursuing all available defences and the right to challenge the conduct of the case if they believe it to be unfair. | UN | ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية اذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف. |
the accused or his lawyer must have the right to act diligently and fearlessly in pursuing all available defences and the right to challenge the conduct of the case if they believe it to be unfair. | UN | ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية اذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف. |
the accused or his lawyer must have the right to act diligently and fearlessly in pursuing all available defences and the right to challenge the conduct of the case if they believe it to be unfair. | UN | ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية إذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف. |
the accused or his lawyer must have the right to act diligently and fearlessly in pursuing all available defences and the right to challenge the conduct of the case if they believe it to be unfair. | UN | ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية إذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف. |
The court should complement the legal systems of the States concerned, although that should not limit its jurisdiction in cases where those States were not prepared to dispense justice so as to protect the accused or where the proceedings were not independent and impartial. | UN | وينبغي أن تكمل المحكمة النظم القانونية للدول المعنية، وإن كان ينبغي ألا يحد ذلك من اختصاصها في الحالات التي لا تكون فيها الدول مستعدة ﻹقامة العدل حماية للمتهم أو في الحالات التي لا تكون فيها إجراءات الملاحقة غير مستقلة وغير نزيهة. |
59. As the Croatian Government had failed to serve the indictment, Judge Agius issued an order on 19 March 2003 directing the Croatian Government to serve the indictment upon the accused or counsel of his choice and to confirm the service of the indictment. | UN | 59 - وبما أن الحكومة الكرواتية لم تسلم لائحة الاتهام للمتهم، أصدر القاضي أجيوس أمرا في 19 آذار/مارس 2003 بتسليم لائحة الاتهام للمتهم أو لمحام يختاره وبتأكيد تسليمها. |
He sought clarification about whether there was a legal aid act in force in the country or whether it was merely up to the discretion of the courts to appoint legal counsel for an indigent defendant or party involved in a civil suit. | UN | وطلب إيضاحا بشأن ما إذا كان هناك قانون ساري في البلد لتقديم العون القانوني أم أن اﻷمر متروك لتقدير المحاكم بالنسبة لتعيين محام قانوني للمتهم أو للطرف المعوز المتورط في قضية مدنية. |
The respective units are also involved in determining whether an accused or a suspect is, by reason of indigency, entitled to assignment of defence counsel by the Registry. | UN | كما تشارك كل من الوحدتين في تحديد فيما إذا كان يخول للمتهم أو المشتبه فيه بسبب الفقر، حق الاستعانة بمحامي دفاع يكلفه قلم المحكمة. |
Nevertheless, the suspect or his/her attorney can make a complaint of assault by police to the magistrate at the time of the initial appearance before the magistrate. | UN | بيد أنه يجوز للمتهم أو محاميه أن يقدم شكوى تهجم من الشرطة إلى القاضي في بداية المثول أمامه. |