ويكيبيديا

    "للمحاكم العادية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • ordinary courts
        
    • regular courts
        
    • normal courts
        
    Only ordinary courts may judge and convict a person for terrorist offence. UN فلا يمكن إلا للمحاكم العادية مقاضاة شخص لارتكابه فعلاً جرمياً إرهابياً أو إدانته بهذه التهمة.
    The draft Code gives the ordinary courts jurisdiction over the aforementioned human rights violations. UN ويعطي مشروع المدونة للمحاكم العادية الاختصاص في حالة انتهاكات حقوق الإنسان المذكورة أعلاه.
    Decree No. 12 of 1994 appears to amount to a usurpation of the judicial power of ordinary courts. UN ويبدو أن المرسوم رقم ١٢ لعام ١٩٩٤ يُشكل تعديا على السلطات القضائية للمحاكم العادية.
    This court will be competent to examine final decisions of regular courts at the request of parties in the cases of human rights violations. UN وسوف تختص هذه المحكمة بدراسة القرارات النهائية للمحاكم العادية بناء على طلب اﻷطراف في قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Up to the present time there have been no fewer than 14 decrees creating military tribunals, and 41 decrees have been issued ousting the jurisdiction of the ordinary courts. UN وحتى اﻵن، يوجد ما لا يقل عن ١٤ مرسوما ﻹنشاء محاكم عسكرية، كما أصدر ٤١ مرسوما ﻹلغاء الولاية القضائية للمحاكم العادية.
    The State party should take prompt action to comply fully with article 7 of the Covenant and to have violations thereof investigated so that the culprits may be tried and punished by ordinary courts and redress provided. UN فينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات عاجلة للامتثال تماماً للمادة 7 من العهد وللتحقيق في انتهاكات هذه المادة لكي يمكن للمحاكم العادية أن تحاكم الجناة وتوقع العقوبة عليهم ولكي يمكن تقديم الجبر.
    ordinary courts cannot try members of such forces for violations of human rights, even when the victims are civilians. UN فلا يمكن للمحاكم العادية أن تحاكم أفراد هذه القوات لارتكابهم انتهاكات حقوق الانسان حتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين.
    Now indigenous customary law is recognized in the new Indigenous Peoples Act, which makes it possible to resolve disputes among indigenous parties and for ordinary courts to recognize those decisions. UN ويعترف حاليا بالقانون العرفي للسكان الأصليين في إطار قانون السكان الأصليين الجديد، الذي يتيح إمكانية حل المنازعات الناشبة بين أطراف السكان الأصليين، كما يتيح للمحاكم العادية الاعتراف بهذه القرارات.
    57. The organization of military tribunals must fully guarantee their independence and their impartiality, in the same way as the ordinary courts. UN 57- إن تنظيم المحاكم العسكرية يجب أن يكفل استقلالها وحيادها على نحو كامل مثلما يحدث بالنسبة للمحاكم العادية.
    In comparison to the normal courts, these special tribunals have far better resources and their staff is better paid, resulting in further diminution of the pool of competent judges and legal staff available to the ordinary courts. UN ومقارنة بالمحاكم العادية، تتلقى هذه المحاكم موارد أفضل بكثير كما يتلقى موظفوها مرتبات أكبر، مما أدى إلى تفاقم انخفاض عدد القضاة اﻷكفاء والموظفين القانونيين المتاحين للمحاكم العادية.
    Under this article, disputes on electoral law and other civil rights are within the jurisdiction of the ordinary courts if no other court has been designated by an Act of the Netherlands Antilles. UN بموجب هذه المادة تدخل المنازعات بشأن القانون الانتخابي وغيره من الحقوق المدنية ضمن الولاية القضائية للمحاكم العادية ما لم يعين أحد قوانين جزر اﻷنتيل الهولندية محكمة أخرى.
    The ordinary courts should have criminal jurisdiction over all serious human rights violations committed by the military police, including excessive use of force and manslaughter, as well as intentional murder. UN ويجب أن يكون للمحاكم العادية اختصاصٌ جنائي فيما يتعلق بجميع انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي ترتكبها الشرطة العسكرية، بما في ذلك فرط استخدام القوة والقتل الخطأ، فضلاً عن القتل العمد.
    In this connection, the Constitutional Court in 1995 issued a ruling that the ordinary courts alone were competent to try offences which did not have a clear, close and direct link with military service. UN وفي هذا الصدد، أصدرت المحكمة الدستورية في عام 1995 قرارا يقضي بأن للمحاكم العادية اختصاصا مطلقا للنظر في الجرائم التي لا تمت بصلة واضحة ووثيقة ومباشرة بالخدمة العسكرية؛ ولكن هذا القرار لم يُحترم دائما.
    Consequently, proceedings for extrajudicial executions, torture, other violations of human rights and other extremely serious conduct in which military or police personnel appear as defendants must be heard by the ordinary courts. UN وعليه، ينبغي للمحاكم العادية النظر في الدعاوى التي ترفع بشأن حالات اﻹعدام بدون محاكمة، والتعذيب، والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان وغير ذلك من السلوك البالغ الخطورة، التي يمثل فيها ملاك القوات العسكرية أو الشرطة كمدعين عليهم.
    (d) The ordinary courts should be given the necessary support and assistance to carry out their duties. UN )د( ينبغي تقديم الدعم اللازم للمحاكم العادية ومساعدتها على أداء واجباتها.
    61. Pursuant to Decree No. 12 of 1994, the supervisory jurisdiction of the ordinary courts over actions of the government done or taken under a decree or edict has been virtually ousted. UN ١٦ - وعملا بالمرسوم رقم ١٢ لعام ١٩٩٤، ألغيت عمليا الولاية القضائية للمحاكم العادية لﻹشراف على إجــراءات الحكومــة المتخذة بموجب مرسـوم أو أمر رسمي.
    The ordinary courts may not review or modify, still less annul the decisions of the Agrarian Judicature " whose rulings constitute legal, proven, irremovable and definitive right " (Articles 175 and 176 of the Constitution). UN ولا يجوز للمحاكم العادية مراجعة أو تعديل أو إلغاء قرارات المحكمة الزراعية " التي تمثل أحكامها حقا قانونيا مثبتا غير قابل لﻹلغاء ونهائيا " )المادتان ٥٧١ و٦٧١ من الدستور(.
    As an alternative, regular courts should incorporate such procedures, as appropriate. UN وكبديل عن ذلك، ينبغي للمحاكم العادية أن تشتمل على هذه القواعد الاجرائية، حسب الاقتضاء.
    He added that there were hundreds of cases in which police officers had been suspended and brought before the regular courts. UN وأضاف إن هناك مئات القضايا التي تم فيها وقف ضباط الشرطة عن العمل أو تقديمهم للمحاكم العادية.
    The Special Rapporteur also noted that, given the explanations received, it would appear that there was no specific need for such courts, as the regular courts would appear to have the capacity to deal with all cases. UN كما لاحظ المقرر الخاص أنه يبدو، بالنظر إلى التوضيحات التي حصل عليها، أنه ليست هناك حاجة محددة لمثل هذه المحاكم، إذ يبدو أن للمحاكم العادية القدرة على معالجة جميع القضايا.
    In particular, the Committee is concerned that the Government of Nigeria has not abrogated the decrees establishing special tribunals or those revoking normal constitutional guarantees of fundamental rights as well as the jurisdiction of the normal courts. UN وشعرت اللجنة بالقلق بخاصة ﻷن حكومة نيجيريا لم تعمل على إلغاء المراسيم التي تنشئ المحاكم الخاصة وتلغي الضمانات الدستورية العادية للقوانين اﻷساسية وكذلك السلطة القضائية للمحاكم العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد