married women could open bank accounts and set up business or trade without the consent of their husbands. | UN | ولا يخول للمرأة المتزوجة فتح حسابات مصرفية ومباشرة أعمال حرة أو أنشطة تجارية دون موافقة زوجها. |
married women do not require their spouse's consent to receive medical care and counselling in connection with family planning. | UN | وليس من المطلوب موافقة الزوج حتى يمكن للمرأة المتزوجة أن تتلقى الرعاية الطبية والنصائح الطبية في ميدان تنظيم الأسرة. |
In a number of States, discriminatory family laws restrict the legal capacity of married women to administer or to inherit property. | UN | وفي عدد من الدول، فإن القوانين الأسرية التمييزية تحد من الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة في إدارة أو وراثة الممتلكات. |
a married woman is perfectly entitled to be awarded custody if the child's best interest so requires. | UN | ويمكن للمرأة المتزوجة أن تكون حاضنة إذا اقتضت ذلك مصلحة الطفل الفضلى. |
Pursuant to paragraph 2 of article 247 of the Guinean Civil Code, a married woman may have no home other than that provided by her husband. | UN | بمقتضى الفقرة 2 من المادة 247 من القانون المدني الغيني، ليس للمرأة المتزوجة محل سكنى آخر غير بيت زوجها. |
This Act abolishes the minority status of women married under customary law and abolishes the marital power of husbands as guardians. | UN | يلغي هذا القانون وضع الأقلية للمرأة المتزوجة في إطار القانون العرفي ويلغي السلطة الزوجية للأزواج كأوصياء. |
413. married women have an equal voice with their husbands in the maintenance and disposal of property. | UN | 413 - للمرأة المتزوجة حق متساو مع حق زوجها في الحفاظ على الممتلكات والتصرف فيها. |
It also confers full civil capacity on married women. | UN | كما يعترف الدستور بأهمية ممارسة الحقوق المدنية الكاملة للمرأة المتزوجة. |
The same dahir permits married women exercising a vocation or trade to belong to trade unions and to participate in their administration and management. | UN | ويجيز هذا الظهير للمرأة المتزوجة التي تمارس مهنة أو حرفة الانضمام إلى النقابات المهنية والمشاركة في إدارتها وتوجيهها. |
33. The Isle of Man still maintains a reservation under this article concerning the tax status of married women. | UN | 33 - تتمسك جزيرة مان بالتحفظ الذي أبدته في إطار هذه المادة بشأن الوضع الضريبي للمرأة المتزوجة. |
Malaysia and Turkey, for example, made it possible for married women to file tax returns independently of their husbands. | UN | فماليزيا وتركيا، مثلا، أتاحتا للمرأة المتزوجة إمكانية التقدم بإقرارات ضريبية مستقلة عن زوجها. |
Also of note are the legal constraints enshrining the legal incompetence of married women. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى القيود القانونية المفروضة على المقدرة القانونية للمرأة المتزوجة. |
Until 2002, it was granted only to married women. | UN | كانت إجازة الأمومة تمنح فقط للمرأة المتزوجة. |
Thus, they are now granted the same maternity leave given to married women. | UN | وهكذا فإنها تمنح الآن نفس إجازة الأمومة التي تمنح للمرأة المتزوجة. |
In all contractual situations where married men have the capacity to act, married women shall have equal rights. | UN | وفي جميع الحالات التعاقدية حيث يكون للمرأة المتزوجة القدرة على التصرف، فإنها تتمتع بحقوق متساوية. |
The Committee is also concerned about the lack of economic independence of married women with disabilities. | UN | واللجنة قلقة أيضا حيال انعدام الاستقلال الاقتصادي للمرأة المتزوجة المعوقة. |
More information would be welcome in the area of family law in order to determine to what extent married women had achieved true equality. | UN | وأضافت أنها ترحب بمعلومات إضافية في مجال قانون الأسرة بغية تحديد مدى تحقق المساواة الحقيقية للمرأة المتزوجة. |
This Act contains the provision that a married woman may apply to a Kadi for a divorce. | UN | وينص حكم من هذا القانون على أنه يجوز للمرأة المتزوجة أن تقدم طلبا إلى القاضي للحصول على الطلاق. |
Article 294 entitles a married woman to go to court to obtain a separate residence from the one chosen by her husband in the event that the husband’s residence would be physically or morally dangerous for her and her children. | UN | وتجيز المادة ٢٩٤ للمرأة المتزوجة أن تطلب الى القاضي الحصول على مسكن منفصل عن ذلك الذي اختاره الزوج، في حالة ما إذا كان ذلك يعﱢرض اﻷسرة للخطر المادي أو المعنوي، سواء فيما يتعلق بها أو بأطفالها. |
It is also unacceptable that a married woman should be legally incompetent while her 18-year-old daughter has full legal rights. | UN | كما أنه لا يعقل ألا تكون للمرأة المتزوجة أهلية قانونية في حين أن ابنتها لها أهلية قانونية كاملة في سن ١٨. |
women married under this type of marital property regime are able to contract unassisted and to register title deed land in their own names. | UN | ويمكن للمرأة المتزوجة في ظل هذا النوع من نظام الملكية في إطار الزواج أن تبرم العقود دون مساعدة وأن تسجّل الأراضي الخاضعة لشهادات الملكية باسمها. |
a married woman has no claim on her parental property. | UN | وليس للمرأة المتزوجة حق في أملاك والديها. |
Under the law, a woman married to a Gabonese man could not work outside the home. | UN | هذا إلى أن القانون لا يجيز العمل خارج المنزل للمرأة المتزوجة من رجل غابوني. |