However, the overall regional situation does not allow for the full utilization of all of the economic advantages of the South Caucasus. | UN | ومع ذلك، فإن الحالة في المنطقة بشكل عام لا تسمح بالاستغلال الكامل للمزايا الاقتصادية التي يتمتع بها جنوب القوقاز. |
The note will further provide policymakers with an account of the advantages and disadvantages in using each alternative. | UN | وستقدّم المذكرة كذلك لهؤلاء عرضا للمزايا والعيوب المترتبة على اختيار كل بديل. |
Analysis is being undertaken to identify the comparative advantages of South-South infrastructure cooperation more clearly. | UN | ويجري حالياً تحليل لتحديد أوضح للمزايا النسبية للتعاون بين بلدان الجنوب في مجال الهياكل الأساسية. |
It was suggested that a more systematic analysis of the comparative advantage of UNICEF institutional strengths and more thorough integration of child rights be carried out. | UN | وارتؤي أن يجرى تحليل أكثر منهجية للمزايا النسبية لجوانب القوة المؤسسية لليونيسيف، وعملية دمج أعمق لحقوق الطفل. |
International effects of benefits granted in return for cooperation | UN | اﻵثار الدولية للمزايا الممنوحة مقابل التعاون |
The delegation would have liked to have seen a short analysis on the comparative advantages of UNDP in Bolivia. | UN | وكان بود الوفد أن يرى تحليلا قصيرا للمزايا النسبية للبرنامج اﻹنمائي في بوليفيا. |
In addition to market share, the structural advantages possessed by enterprises can be of decisive importance. | UN | وإلى جانب النصيب السوقي، يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات اﻷعمال أهمية حاسمة. |
It is characterized by a concern for complementarity and an awareness of their respective comparative advantages. | UN | ويتميز هذا التعاون بحرص بالغ على التكامل وبإدراك سليم للمزايا المقارنة لكل من المنظمتين. |
The following are the practical advantages of tutela for the protection of fundamental rights: | UN | وفيما يلي سرد للمزايا العملية لدعاوى الولاية من أجل حماية الحقوق اﻷساسية: |
Commodity-based diversification therefore offers a major opportunity for change in line with existing comparative advantages. | UN | وهكذا يتيح التنويع القائم على السلع الأساسية فرصة كبيرة للتغيير وفقا للمزايا النسبية. |
Commodity-based diversification therefore offers a major opportunity for change in line with existing comparative advantages. | UN | وهكذا يتيح التنويع القائم على السلع الأساسية فرصة كبيرة للتغيير وفقا للمزايا النسبية. |
In addition to market share, the structural advantages possessed by enterprises can be of decisive importance. | UN | وإلى جانب النصيب السوقي، يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات الأعمال أهمية حاسمة. |
The paradigmatic shift for development that the Secretary-General has suggested must be preceded by an adequate examination of the advantages and disadvantages inherent in new paradigms. | UN | وما يقترحه الأمين العام من نموذج لتحويل التنمية يجب أن تسبقه دراسة كافية للمزايا والعيوب الكامنة في النماذج الجديدة. |
An in-depth analysis of potential advantages and disadvantages of the proposal has led to the conclusions below. | UN | وقد أجري تحليل متعمق للمزايا والعيوب الكامنة في هذا الاقتراح خلص الى الاستنتاجات التالية . |
Countries should include in their national reports an account of the advantages and difficulties of participating in the subregional and regional programmes. | UN | وينبغي للبلدان أن تضمن تقاريرها الوطنية بيانا للمزايا والصعوبات المتعلقة بالمشاركة في البرامج دون الإقليمية والإقليمية. |
Existing advantages can provide the means by which new advantages can be developed. | UN | ويمكن للمزايا الحالية أن توفر وسيلة لتطوير مزايا جديدة. |
Policies of trade liberalization bring domestic resource allocation closer to international opportunity costs and shape their production structures in accordance with comparative advantage. | UN | وسياسات تحرير التجارة تقرﱢب توزيع الموارد إلى تكلفة الفرص الدولية وتشكل هياكلها الانتاجية وفقا للمزايا المقارنة. |
It is noted that the provisions on bribery aimed at inciting a national public official to perform an action that is not contrary to his or her duties do not cover all possible forms of undue advantage for a third party. | UN | ويُلاحَظ أنَّ الأحكام الخاصة بالرشو الذي يهدف إلى تحريض موظف عمومي وطني على القيام بفعل لا يتعارض مع واجباته الرسمية لا تشمل جميع الأشكال الممكنة للمزايا غير المستحقة من طرف ثالث. |
The existing system of benefits and compensation for work in difficult and hazardous conditions includes the following provisions: | UN | ويشمل النظام القائم للمزايا والتعويضات عن العمل في ظروف شاقة وخطرة الأحكام التالية: |
The basic medical benefits of the scheme are outlined in article 12. | UN | ويرد شرح موجز للمزايا الطبية الأساسية للمخطط في إطار المادة 12. |
Because of the current political situation, conducting an evaluation of the benefits of merging the two locations at this stage would not be beneficial. | UN | وبالنظر إلى الحالة السياسية الراهنة، لن يكون من المفيد إجراء تقييم للمزايا التي تترتب على دمج الموقعين في هذه المرحلة. |
A comparative evaluation of the merits of comparators was, thus, not possible. | UN | وهكذا لم يكن من الممكن إجراء تقييم مقارن للمزايا التي يتمتع بها المرشحون اﻵخرون. |