ويكيبيديا

    "للممارسات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • practices that
        
    • practices which
        
    • the practices
        
    • of practices
        
    • to practices whereby
        
    • practices of
        
    Section 28 of the Constitution of Swaziland states that women should not undergo practices that they are in principle opposed to. UN تنص المادة 28 من دستور سوازيلند على أنه لا ينبغي للنساء الخضوع للممارسات التي يعترضن عليها من حيث المبدأ.
    These principles provide the basis for practices that integrate human rights and development. UN ويشكل هذان المبدآن أساسا للممارسات التي تؤدي إلى دمج حقوق اﻹنسان والتنمية.
    The international community must take action to bring an end to the practices which affected their basic human rights. UN وذكرت أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يعمل على وضع حدٍ للممارسات التي تؤثر على حقوقها الإنسانية.
    Exemptions are provided for the granting of State aid in connection with the Common Agricultural Policy, or to practices which are necessary for the attainment of its objectives. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    Some examples of the practices in which Israel engages to the detriment of workers are given hereunder. UN وبالنسبة للممارسات التي تقوم بها إسرائيل ضد العمال فيمكن أن نورد أمثلة عنها كما يلي:
    It models best practices that demonstrate a priority commitment to community engagement and local integrity. UN وهي نموذج للممارسات التي تمنح فيها الأولوية للالتزام بالمشاركة المجتمعية والتكامل على الصعيد المحلي.
    But the point is a different one: there are limits to the practices that countries can expect the international community to accept, or condone, even when such practices have deep cultural roots. UN غير أن المسألة مختلفة، ذلك أن هناك حدودا للممارسات التي يمكن أن تتوقع البلدان أن يقبلها المجمع الدولي أو يتغاضى عنها، حتى وإن كانت لهذه الممارسات جذور اجتماعية عميقة.
    But the point is a different one: there are limits to the practices that countries can expect the international community to accept, or condone, even when such practices have deep cultural roots. UN غير أن المسألة مختلفة، ذلك أن هناك حدودا للممارسات التي يمكن أن تتوقع البلدان أن يقبلها المجمع الدولي أو يتغاضى عنها، حتى وإن كانت لهذه الممارسات جذور اجتماعية عميقة.
    The delegation emphasized that the Penal Code had been amended in order to put an end to practices that stand in the way of effective implementation of human rights, such as so-called crimes of honour. UN وشدد الوفد على أن قانون العقوبات عُدِّل لوضع حد للممارسات التي تقف في طريق التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان، مثل ما يُسمى جرائم الشرف.
    The Conference further called upon States parties to promote the business community's engagement in the prevention of corruption by working with the business community to address practices that generate vulnerability to corruption in the private sector. UN وناشد المؤتمرُ الدولَ الأطرافَ أن تشجِّعَ على مشاركة دوائر الأعمال التجارية في منع الفساد عن طريق العمل مع هذه الدوائر للتصدّي للممارسات التي تُضعف المناعة أمام مخاطر الفساد في القطاع الخاص.
    Argentina expressed appreciation for additional measures taken by Bulgaria to improve the situations that Roma and migrants had to face, and to end practices that may have resulted in discrimination. UN وأعربت عن التقدير للتدابير الإضافية التي اتخذتها بلغاريا من أجل تحسين الأوضاع التي يواجهها الروما والمهاجرون، ومن أجل وضع حد للممارسات التي قد تفضي إلى التمييز.
    Exemptions are provided for the granting of State aid in connection with the Common Agricultural Policy, or to practices which are necessary for the attainment of its objectives. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    Exemptions are provided for the granting of State aid in connection with the Common Agricultural Policy, or to practices which are necessary for the attainment of its objectives. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    39. In those circumstances, the notification of the Governor—General was completely in conformity with the practices which the Jamaican authorities wished to be applied. UN ٩٣- وفي هذه الظروف يكون إخطار الحكومة مطابقا تماما للممارسات التي تود سلطات جامايكا أن تراها مطبقة.
    Conversely, exemptions are provided for the grant of State aid in connection with the Common Agricultural Policy or the Treaty Establishing the European Coal and Steel Community, or to practices which are necessary for the attainment of the objectives of these two instruments. UN وعلى عكس ذلك توفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو المعاهدة المنشئة لاتحاد الفحم والصلب الأوروبي، أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهداف هذين الصكين.
    According to the practices established between the parties, the seller had borne the transaction costs. UN وتبعا للممارسات التي أرسيت فيما بين الطرفين، تحمل البائع تكاليف الصفقة.
    In 1998, a first assessment of the practices found would be made. UN وفي ١٩٩٨، سيتم أول تقييم للممارسات التي تم حصرها.
    The Governor shared her concern in this regard, and regretted the practices of the past. UN وقال الحاكم إنه يشاطرها رأيها في هذا الصدد، وأعرب عن أسفه للممارسات التي كانت متبعة في الماضي.
    UNICEF carried out a survey of practices of other United Nations entities. UN وأجرت اليونيسيف دراسة استقصائية للممارسات التي تتبعها الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    (a) Improve criminal investigation methods so as to put an end to practices whereby confession is relied on as the primary and central element of proof in criminal prosecution; UN (أ) تحسين أساليب التحقيق الجنائي من أجل وضع حد للممارسات التي تعتمد على الاعترافات كدليل رئيسي ومركزي في الملاحقة الجنائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد