ويكيبيديا

    "للممارسة الدولية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • international practice
        
    The working group is preparing suggestions according to the international practice. UN وهو بصدد إعداد مقترحات وفقاً للممارسة الدولية المتبعة في هذا المجال.
    Such measures include guarding the premises of missions and ensuring the personal safety of employees, in accordance with recognized international practice. UN وتشمل هذه التدابير حراسة أماكن البعثات وكفالة السلامة الشخصية للموظفين، وفقا للممارسة الدولية المتعارف عليها.
    The inclusion of the death penalty runs against the grain of evolving international practice against the use of the death penalty. UN فإدراج عقوبة الإعدام عمل يسير في الاتجاه المعاكس للممارسة الدولية الناشئة المناهضة لاستخدام عقوبة الإعدام.
    Ecological licences and regional emission quotas will enter into force in my country in 2008, in accordance with international practice. UN وسيبدأ نفاذ التراخيص الإيكولوجية وحصص الانبعاثات الإقليمية في بلدي في عام 2008، وفقا للممارسة الدولية.
    Accordingly, the Commission should give due consideration to international practice in its entirety. UN وعليه، رأى أنه ينبغي للجنة أن تولي الاعتبار الواجب للممارسة الدولية بأسرها.
    Another customary measure of reasonableness is the extent to which the exercise of jurisdiction fits with international practice. UN وهناك مقياس آخر متعارف عليه للمعقولية هو مدى مناسبة ممارسة الولاية القضائية للممارسة الدولية المتابعة.
    Additionally, as the facts in question occurred during the armed conflict, they must be addressed by the Truth and Reconciliation Commission, in conformity with international practice on establishing the truth in such cases, facilitating prosecution and reconciliation in society, and seeking a lasting peace. UN وبالنظر، كذلك، إلى أن الوقائع المعنية حدثت خلال النزاع المسلح، فإنها يجب أن تعالج من قِبل لجنة الحقيقة والمصالحة، وفقاً للممارسة الدولية المتعلقة بالكشف عن الحقيقة في مثل هذه الحالات، وتيسير المقاضاة والمصالحة في المجتمع، والسعي إلى إقامة سلام دائم.
    Additionally, as the facts in question occurred during the armed conflict, they must be addressed by the Truth and Reconciliation Commission, in conformity with international practice on establishing the truth in such cases, facilitating prosecution and reconciliation in society, and seeking a lasting peace. UN وبالنظر، كذلك، إلى أن الوقائع المعنية حدثت خلال النزاع المسلح، فإنها يجب أن تعالج من قِبل لجنة الحقيقة والمصالحة، وفقاً للممارسة الدولية المتعلقة بالكشف عن الحقيقة في مثل هذه الحالات، وتيسير المقاضاة والمصالحة في المجتمع، والسعي إلى إقامة سلام دائم.
    Accordingly, in its future work the Commission should consider the overall development of international practice in relation to the impact of the nature of the crime on the question of immunity. UN وعلى ذلك، ينبغي للجنة أن تنظر في سياق أعمالها مستقبلاً في أمر التطوير الشامل للممارسة الدولية فيما يتعلق بأثر الطابع الذي تتسم به الجريمة ذات الصلة على مسألة الحصانة.
    Acknowledging the importance of carrying out oil-related operations with due diligence and efficiency and in accordance with international practice and the key role that oil revenues play with respect to their respective economies; UN وتسليما منهما بأهمية الاضطلاع بالعمليات المتعلقة بالنفط في إطار بذل العناية الواجبة وكفالة الفعالية وفقا للممارسة الدولية وإقرارا بالدور الرئيسي الذي تقوم به إيرادات النفط في اقتصادات كل منهما؛
    Persons so designated by the Committee established under the resolution or by the Security Council can be denied entry and returned to their last port of embarkation in accordance with international practice. UN ويجوز منع الأشخاص الذين حددت أسماءهم اللجنة المنشأة بموجب القرار أو حددها مجلس الأمن، وإعادتهم إلى آخر ميناء سافروا منه وفقا للممارسة الدولية في هذا المجال.
    Recruitment of Professional staff, in accordance with international practice, was opened to international competition in March 1997 and was largely completed by March 1998. UN أما تعيين موظفي الفئة الفنية، فقد فُتح للمنافسة الدولية في آذار/ مارس ١٩٩٧ وفقا للممارسة الدولية وأنجز معظمه حتى آذار/ مارس ١٩٩٨.
    The draft articles on jurisdictional immunities of States and their property adopted by the Commission on second reading in 1991 needed to be reformulated with a view to achieving greater clarity and closer correspondence to current international practice. UN وأشار الى ضرورة إعادة صياغة مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الثانية في سنة 1991 لجعلها أكثر وضوحا ومطابقة للممارسة الدولية الحالية.
    The Commission had made useful suggestions and its analysis of international practice would be useful for the work of the working group of the Sixth Committee that was scheduled to meet for the first time the following week. UN وقد قدمت اللجنة مقترحات مفيدة وسيكون تحليلها للممارسة الدولية مفيدا لأعمال الفريق العامل التابع للجنة السادسة والمقرر أن يجتمع لأول مرة في الأسبوع التالي والذي ستشارك فيه مصر باهتمام.
    Nevertheless, there was still no broad consensus on the matter, and the solution of the problem depended on the further development of international practice and the corresponding development of theory. UN غير أنه أوضح أنه لا يوجد حتى اﻵن توافق عام في اﻵراء بشأن هذه المسألة، وأن حل المشكلة يتوقف على زيادة تطوير للممارسة الدولية وما يقابله من تطوير النظرية.
    In that regard, Nigeria notes with interest the positive impact that the 1995 Fish Stocks Agreement has made on the conservation and management of international fisheries and that it has become the standard for best international practice in many States. UN وفي ذلك الصدد، تلاحظ نيجيريا باهتمام الأثر الإيجابي الذي تركه اتفاق 1995 للأرصدة السمكية على حفظ وإدارة مصائد الأسماك الدولية، وأنه أصبح المعيار للممارسة الدولية الأفضل في عديد من الدول.
    According to established international practice, internal security measures, such as those for buildings, fences and gates, were the responsibility of organizations themselves and costs were borne by their budgets and States members. UN ووفقاً للممارسة الدولية الراسخة فإن تدابير الأمن الداخلي مثل ما كان منها للمباني والأسوار والبوابات هي من مسؤولية المنظمات نفسها والتكاليف تتحملها ميزانياتها والدول الأعضاء.
    It would point out that, in accordance with international practice, such observers must carry out their mission throughout the duration of the electoral process, particularly during the counting of votes and publication of results, in complete freedom and independence. UN ويود أن يشير إلى أنه وفقا للممارسة الدولية المتبعة، ينبغي لهؤلاء المراقبين أن يضطلعوا بمهمتهم، خلال الفترة التي تستغرقها العملية الانتخابية، بكل حرية واستقلال، وبخاصة أثناء فرز اﻷصوات وإعلان النتائج.
    The agreement provides for the return of refugees/displaced persons in accordance with existing international practice, including the practice of UNHCR. UN وينص الاتفاق على عودة اللاجئين والمشردين وفقا للممارسة الدولية القائمة، ومن بينها الممارسة التي تسير عليها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    The agreement provides for the return of refugees/displaced persons in accordance with existing international practice, including the practice of UNHCR. UN وينص الاتفاق على عودة اللاجئين والمشردين وفقا للممارسة الدولية القائمة، ومن بينها الممارسة التي تسير عليها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد