Consistent with the current practice of UNDP, there will be ongoing and regular oversight monitoring so as to mitigate significant audit or corporate risks. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها حاليا في البرنامج الإنمائي، ستستمر الرقابة والرصد بانتظام بغية التخفيف من المخاطر الهامة المتعلقة بمراجعة الحسابات أو بالمؤسسات. |
Consistent with the current practice of UNDP, there will be on-going and regular oversight and monitoring so as to mitigate significant audit or corporate risks. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها حاليا في البرنامج الإنمائي، ستستمر الرقابة والرصد بانتظام بغية التخفيف من المخاطر الكبيرة المتعلقة بمراجعة الحسابات أو بالمؤسسات. |
(5) Release of information. Information may be released to others in the international community and the host Government in accordance with current practice. | UN | (5) تقديم المعلومات - يجوز تقديم المعلومات إلى جهات أخرى في مركز الإعلام أو الحكومة المضيفة وفقا للممارسة المعمول بها حاليا. |
He had also indicated that those requirements would be taken into consideration when preparing the first performance report of the programme budget for the biennium 2008-2009, in accordance with the existing practice. | UN | كما أشار إلى أن تلك الاحتياجات ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد تقرير الأداء الأول للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، وفقا للممارسة المعمول بها حاليا. |
In the meantime, the Advisory Committee trusts that all resources appropriated will continue to be allotted fully to programme managers in accordance with existing practice. | UN | وفي الوقت نفسه، تثق اللجنة الاستشارية في أنه سيستمر توزيع جميع الموارد المعتمدة بالكامل على مديري البرامج وقفا للممارسة المعمول بها حاليا. |
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior full analysis of all costs, in accordance with current practice (para. 44) | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا [الفقرة 44] |
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior full analysis of all costs, in accordance with current practice (para. 44). | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا (الفقرة 44). |
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior full analysis of all costs, in accordance with current practice (para. 44) | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا (الفقرة 44) |
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior full analysis of all costs, in accordance with current practice (para. 44) | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا (الفقرة 44) |
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior full analysis of all costs, in accordance with current practice (para. 44) | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا (الفقرة 44) |
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior full analysis of all costs, in accordance with current practice (para. 44) | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا (الفقرة 44) |
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior full analysis of all costs, in accordance with current practice (para. 44) | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان خضوع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا (الفقرة 44) |
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior full analysis of all costs, in accordance with current practice (para. 44) | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان إخضاع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا (الفقرة 44) |
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior full analysis of all costs, in accordance with current practice (para. 44) | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا (الفقرة 44) |
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior full analysis of all costs, in accordance with current practice (para. 44). | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبّق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا (الفقرة 44). |
The General Assembly requests the Secretary-General to continue to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior full analysis of all costs, in accordance with current practice (para. 44). | UN | تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا (الفقرة 44). |
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior full analysis of all costs, in accordance with current practice (para. 44) | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا (الفقرة 44) |
In accordance with the existing practice of the Security Council I have the honour to request you to convene an urgent meeting of the Security Council to consider an extremely dangerous situation caused by the unilateral military action of NATO against the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وفقا للممارسة المعمول بها حاليا في مجلس اﻷمن، يشرفني أن أطلب منكم عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن للنظر في حالة خطيرة للغاية سببها العمل العسكري الذي قامت به منظمة حلف شمال اﻷطلسي من جانب واحد ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
No agreement has yet been reached with Eritrea, as the latter continues to insist on the inclusion in the status-of-forces agreement of provisions which would require the United Nations, contrary to the existing practice in other peacekeeping operations, to test all UNMEE personnel arriving in the country for HIV/AIDS, as well as on security pre-screening of local employees by the Government of Eritrea. | UN | ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق مع إريتريا، لأنها لا تزال تصر على إدراج أحكام في اتفاق مركز القوات تقتضي من الأمم المتحدة، خلافا للممارسة المعمول بها حاليا في عمليات حفظ السلام الأخرى، أن تفحص جميع أفراد البعثة الذين يصلون إلى البلد للتأكد من خلوهم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعلى أن تقوم حكومة إريتريا بالتحري أمنيا عن الموظفين المحليين قبل تعيينهم. |
In the meantime, the Advisory Committee trusts that all resources appropriated will continue to be allotted fully to programme managers in accordance with existing practice. | UN | وفي الوقت نفسه، تثق اللجنة الاستشارية في أنه سيستمر توزيع جميع الموارد المعتمدة بالكامل على مديري البرامج وقفا للممارسة المعمول بها حاليا. |