The Committee has been supported in its continuing efforts to harmonize the working methods of the system. | UN | ولقيت اللجنة الدعم في جهودها المتواصلة للمواءمة بين أساليب عمل النظام. |
A task force of the Inter-Agency Network was set up to harmonize tracking practices systemwide. | UN | وشكلت الشبكة المشتركة بين الوكالات فريق عمل للمواءمة بين ممارسات التعقب على مستوى المنظومة. |
It was in that spirit that efforts were being made to harmonize domestic legislation with international law. | UN | ومن هذا المنطلق تبذل الجهود للمواءمة بين التشريع المحلي والقانون الدولي. |
We seek harmonization with larger contributors to align and combine our contributions. | UN | ونسعى إلى التنسيق مع كبار المساهمين للمواءمة بين مساهماتنا ودمجها معا. |
The Ministry of Transport used the above procedures as a basis for harmonizing transit charges for international container traffic. | UN | واستخدمت وزارة النقل هذه الإجراءات أساساً للمواءمة بين رسوم المرور العابر الخاصة بحركة مرور الحاويات دولياً. |
Practical measures are being adopted by the resident coordinator system to harmonize the two processes. | UN | ويعتمد نظام المنسقين المقيمين حاليا تدابير عملية للمواءمة بين العمليتين. |
In some cases it became clear that a reservation was necessary in order to harmonize the treaty obligations with the constitutional and legal framework of the State. | UN | وفي بعض الحالات يتبين أن التحفظ ضروري للمواءمة بين الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة واﻹطار الدستوري والقانوني للدولة. |
It was important to harmonize and simplify those regimes to facilitate multimodal transport. | UN | ونوه بما للمواءمة بين هذه النظم وتبسيطها من أهمية لتيسير النقل المتعدد الوسائط. |
Active measures are being taken to harmonize national and international legislation in ecological matters. | UN | وتتخذ تدابير فعالة للمواءمة بين التشريعات الوطنية والدولية في المسائل الايكولوجية. |
Practical measures are being adopted by the resident coordinator system to harmonize the two processes. | UN | ويعتمد نظام المنسقين المقيمين حاليا تدابير عملية للمواءمة بين العمليتين. |
The Special Rapporteur is concerned about the deficiency of measures undertaken to harmonize detention policy nation-wide. | UN | ويساور المقررة الخاصة القلق إزاء الإجراءات المعيبة التي اتُخذت للمواءمة بين سياسات الاحتجاز على الصعيد الوطني. |
(iii) Prioritize law reform in order to harmonize national law with the Interim National Constitution and international human rights standards. | UN | ' 3` إعطاء الأولوية للمواءمة بين القوانين الوطنية والدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Also please indicate if there are initiatives to harmonize the operation and work of all the bodies. | UN | ويرجى أيضا ذكر ما إذا كانت هناك مبادرات للمواءمة بين سير عمل جميع الكيانات. |
Efforts were also under way to harmonize the ways in which the various law enforcement bodies recorded statistical information. | UN | وقالت إن الجهود تبذل أيضاً للمواءمة بين الطرق التي تقوم بها مختلف هيئات إنفاذ القانون لتسجيل المعلومات الإحصائية. |
Legislative, judicial and administrative reforms were under way to align domestic legislation with the Covenant's provisions and prepare for its ratification. | UN | ويجري الآن إدخال إصلاحات تشريعية وقضائية وإدارية للمواءمة بين التشريع المحلي وأحكام العهد والإعداد للتصديق عليه. |
There is also a joint initiative to align and scale up the millennium villages to cover 166 communes in Mali. | UN | وهناك أيضا مبادرة مشتركة للمواءمة بين قرى الألفية وزيادة عددها لتغطية 166 بلدة في مالي. |
It may be possible to integrate procedures for harmonizing trade and environmental policies into regional trading arrangements more quickly than into international trade agreements. | UN | وقد يكون من الممكن إدماج إجراءات للمواءمة بين التجارة والسياسات البيئية في ترتيبات إقليمية بصورة أسرع من إدماجها في اتفاقات تجارية دولية. |
The Organization they created was to be a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of these common goals. | UN | لقد أريد للمنظمة التي أسسوها أن تكون مركزا للمواءمة بين أعمال الدول في سبيل تحقيق هذه الأهداف المشتركة. |
This is the only way to match the available services and the action plans to the enormous diversity of these women's situations. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد للمواءمة بين الخدمات المتوفرة وخطط العمل وبين التنوع الهائل في أوضاع هؤلاء النساء. |
It is often stressed that Governments are the most appropriate entities to make the difficult balancing decisions required to reconcile different societal needs. | UN | ويتم التشديد غالبا على أن الحكومات هي أنسب الكيانات لاتخاذ القرارات المتوازنة الصعبة المطلوبة للمواءمة بين شتى احتياجات المجتمع. |
However, it was also pointed out that multiple memberships could offer some leverage in terms of harmonizing competition principles across larger regions. | UN | غير أنه أُشير أيضاً إلى أن تعدد العضوية قد يتيح مجالاً للمواءمة بين مبادئ المنافسة عبر الأقاليم الكبيرة. |
:: Legal framework on harmonization of customary and statutory justice systems developed in compliance with international human rights standards | UN | :: وضع إطار قانوني للمواءمة بين نظامي العدالة العرفية والتشريعية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
(ii) Establishment of an action fund to act as a platform for matching needs with resources | UN | ' 2` إنشاء صندوق تشغيلي يستهدف العمل بمثابة منبر للمواءمة بين الاحتياجات والموارد |
The subcommittees presented their reports to the Committee on Enhancing Access to Justice with a view to enabling it to make a policy decision for the harmonization of the statutory and customary court systems | UN | وقدمت اللجان الفرعية تقاريرها إلى اللجنة المعنية بتعزيز إمكانات اللجوء إلى القضاء بهدف تمكينها من اتخاذ قرار سياساتي للمواءمة بين نظامي المحاكم القانوني والعرفي |
21. There is now a plan in place on the harmonization of programming cycles for all countries except where local conditions are not conducive to such an approach. | UN | ٢١ - وهناك اﻵن خطة قائمة للمواءمة بين دورات البرمجة لجميع البلدان، فيما عدا تلك التي تكون ظروفها المحلية غير مواتية لاتباع نهج من هذا القبيل. |